ἀναπόδοτον

From LSJ

εἰ δὲ τύχῃ τις ἔρδων, μελίφρον' αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε → if someone is successful in his deeds, he casts a cause for sweet thoughts into the streams of the Muses

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ᾰ̓νᾰπόδοτον Medium diacritics: ἀναπόδοτον Low diacritics: αναπόδοτον Capitals: ΑΝΑΠΟΔΟΤΟΝ
Transliteration A: anapódoton Transliteration B: anapodoton Transliteration C: anapodoton Beta Code: a)napo/doton

English (LSJ)

anapodoton; v. ἀναπόδοτος.

Wikipedia EN

An anapodoton (from the Greek anapodosis: "without a main clause") is a rhetorical device related to the anacoluthon. It is a figure of speech or discourse that is an incomplete sentence, consisting of a subject or complement without the requisite object. The stand-alone subordinate clause suggests or implies a subject (a main clause), but this is not actually provided.

As an intentional rhetorical device, it is generally used for set phrases, where the full form is understood, and would thus be tedious to spell out, as in "When in Rome [do as the Romans]." or "If the mountain won't come to Muhammad [Muhammed will go to the mountain]."