ἀποσκοτόω

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source

German (Pape)

[Seite 325] 1) den Schatten auf dem Gemälde verteilen, schattiren, Ar. frg. 596 bei Suid. verdunkeln, ἀποσκοτούμενοι ὑπὸ τῆς λιγνύος Pol. 1, 48, 6; ἀποσκοτοῦμαι τὴν ὄψιν Plut. Sert. 17; ἀπεσκοτώθης, du wurdest benebelt, Ath. X, 446 b.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
couvrir d'ombre, obscurcir.
Étymologie: ἀπό, σκοτόω.

Spanish (DGE)

1 cegar τὰ ὄμματα Poll.1.118, en v. pas. ὑπὸ ... λιγνύος Plb.1.48.6
fig. en v. med.-pas. estar ofuscado ἀπεσκοτώθης ... οἴνου σπάσας τοσοῦτον Com.Adesp.426K., οἱ ἀσυνήθεις ζητῆσαι ... τυφλοῦνται καὶ ἀποσκοτοῦνται Gal.Consuet.p.17.13.
2 en v. med. oscurecerse σελήνη Eust.1769.19, Sch.Od.14.457, c. ac. de rel. τὰς ὄψεις Plu.Sert.17, cf. Sch.Pi.P.4.89 Böckh
en pintura sombrear, trazar con rasgos apenas visibles ἀπόμακτρ' ἀπεσκοτωμένα Ar.Fr.667.
3 ἀποσκοτῶ abobsum (sic), Gloss.2.4, cf. ἀποσκοτηθέντες abobsiti (sic), Gloss.2.4.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσκοτόω: затемнять (τὰς ὄψεις Plut.; ἀποσκοτοῦσθαι ὑπὸ τῆς λιγνύος Polyb.).