3,273,006
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dynamis | |Transliteration C=dynamis | ||
|Beta Code=du/namis | |Beta Code=du/namis | ||
|Definition=[ῠ], ἡ, gen. δυνάμεως, Ion. [[δυνάμιος]], Ion. dat. δυνάμι: ([[δύναμαι]]):—<br><span class="bld">A</span> [[power]], [[might]], in Hom., especially of [[bodily]] [[strength]], εἴ μοι δύναμις γε παρείη Od. 2.62, cf. Il.8.294; οἵη ἐμὴ δύναμις καὶ χεῖρες Od.20.237; ἡ δύναμις τῶν νέων Antipho 4.3.2, etc.: generally, [[strength]], [[power]], [[ability]] to do anything, [[πὰρ δύναμιν]] = [[beyond | |Definition=[ῠ], ἡ, gen. δυνάμεως, Ion. [[δυνάμιος]], Ion. dat. δυνάμι: ([[δύναμαι]]):—<br><span class="bld">A</span> [[power]], [[might]], in Hom., especially of [[bodily]] [[strength]], εἴ μοι δύναμις γε παρείη Od. 2.62, cf. Il.8.294; οἵη ἐμὴ δύναμις καὶ χεῖρες Od.20.237; ἡ δύναμις τῶν νέων Antipho 4.3.2, etc.: generally, [[strength]], [[power]], [[ability]] to do anything, [[πὰρ δύναμιν]] = [[beyond one's strength]], Il.13.787; in Prose, παρὰ δύναμις τολμηταί Th.1.70, etc.; [[ὑπὲρ δύναμιν]] D.18.193; opp. [[κατὰ δύναμιν]] = [[as far as lies in one]], [[Herodotus|Hdt.]]3.142, etc. (κὰδ δύναμις Hes.Op.336); εἰς δύναμιν Cratin. 172, Pl.R. 458e, etc.; πρὸς τὴν δύναμιν Id.Phdr.231a.<br><span class="bld">2</span> [[outward]] [[power]], [[influence]], [[authority]], A.Pers.174 (anap.), Ag.779 (lyr.); καταπαύσαντα τὴν Κύρου δύναμιν [[Herodotus|Hdt.]]1.90; δυνάμει προὔχοντες Th.7.21, etc.; ἐν δύναμις εἶναι, [[γενέσθαι]], X.HG4.4.5, D.13.29.<br><span class="bld">3</span> [[force]] for [[war]], [[forces]], δύναμις ἀνδρῶν [[Herodotus|Hdt.]]5.100, cf. Pl.Mx.240d, Plb.1.41.2, [[LXX]] Ge.21.22, OGI139.8 (ii B. C.); μετὰ δυνάμεων ἱκανῶν Wilcken Chr.10 (ii B. C.), etc.; δύναμις καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική X.An.1.3.12; πέντε δυνάμεσι πεφρουρημένον, of the five [[project]]ing [[row]]s of [[sarissa|sarissae]] in the [[phalanx]], Ascl.Tact.5.2,al.<br><span class="bld">4</span> a [[power]], [[quantity]], χρημάτων δύναμις [[Herodotus|Hdt.]]7.9.ά.<br><span class="bld">5</span> [[means]], [[κατὰ δύναμιν]] Arist.EE1243b12; opp. [[παρὰ δύναμιν]], 2 Ep.Cor.8.3; κατὰ δύναμιν τῶν ὑπαρχόντων BGU1051.17 (Aug.).<br><span class="bld">II</span> [[power]], [[faculty]], [[capacity]], αἱ ἀμφὶ τὸ σῶμα δυνάμεις Hp.VM14; αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Pl.Tht.185e; ἡ τῆς ὄψεως δύναμις Id.R. 532a; ἡ τῶν λεγόντων δύναμις D.22.11: c. gen. rei, [[capacity]] for, τῶν ἔργων Arist.Pol.1309a35; τοῦ [[λέγειν]] Id.Rh.1362b22; τοῦ λόγου, τῶν λόγων, Men.578, Alex.94; δύναμις [[στρατηγική]] Plb.1.84.6; δύναμις ἐν πραγματείᾳ Id.2.56.5; δύναμις συνθετική D.H.Comp.2: abs., any [[natural]] [[capacity]] or [[faculty]], that may be improved and may be used for good or ill, Arist.Top. 126a37, cf. MM1183b28.<br><span class="bld">2</span> [[elementary]] [[force]], such as [[heat]], [[cold]], etc., Hp.VM16, Arist.PA646a14ἡ τοῦ θερμοῦ δύναμις ib.650a5; [[θερμαντικός|θερμαντικὴ]] δύναμις Epicur.Fr.60, cf. Polystr.p.23 W.<br><span class="bld">b</span> [[property]], [[quality]], ἰδίην δύναμιν καὶ φύσιν ἔχειν Hp.VM13, cf. Nat.Hom.5, Vict.1.10; especially of the [[natural]] [[property|properties]] of plants, etc., αἱ δυνάμεις τῶν φυομένων, τῶν σπερμάτων, X.Cyr.8.8.14, Thphr.HP8.11.1; [[productive]] [[power]], τῆς γῆς Id.Oec.16.4; μετάλλων Id.Vect.4.1: generally, [[function]], [[faculty]], δύναμις [[φυσική]], [[ζωική]], [[ψυχική]], Gal.10.635; [[Περὶ φυσικῶν δυνάμεων]] = On the Physical Capacities, title of work by [[Galen]].<br><span class="bld">c</span> in plural, [[agency|agencies]], [[ὑπάρχειν]] ἐν τῇ φύσει τὰς τοιαύτας δυνάμεις (''[[sc.]]'' the gods) Polystr.p.10 W.<br><span class="bld">d</span> [[function]], [[meaning]], of part in whole, Id.p.17 W.<br><span class="bld">e</span> in Music, [[function]], [[value]], of a [[note]] in the [[scale]], δύναμις δέ ἐστι [[τάξις]] φθόγγου ἐν συστήματι = value is the [[position]] of a [[note]] within a [[system]] Cleonid.Harm.14, cf. Aristox.Harm.p.69M.; μέση κατὰ δύναμιν, opp. [[κατὰ θέσιν]], Ptol. Harm.2.5.<br><span class="bld">3</span> [[faculty]], [[art]], or [[craft]], Pl.R.532d, Arist.Metaph. 1018a30, EN1094a10, Arr.Epict.1.1.1; δύναμις σκεπτική = the [[doctrine]] of the Sceptics, S.E.M.7.1.<br><span class="bld">4</span> a [[medicine]], Timostr.7, etc.; δυνάμεις ἁπλαῖ Hp.Decent.9, Aret.CD1.4, etc.; δυνάμεις πολυφάρμακοι Plu.2.403c, Gal.13.365: in plural, [[collection]] of [[formula]]e or [[prescription]]s, Orib.10.33.<br><span class="bld">b</span> [[action]] of [[medicine]]s, περὶ τῆς ἁπλῶν φαρμάκων δυνάμεως, title of work by [[Galen]]; also, [[potency]], [[δυνάμει]] [[θερμά]], [[ψυχρά]], Id.1.672, al.<br><span class="bld">5</span> [[magically]] [[potent]] [[substance]] or [[object]], PMag.Leid.V.8.12: in plural, [[magical]] [[power]]s, Hld.4.7.<br><span class="bld">III</span> [[force]] or [[meaning]] of a [[word]], Lys.10.7, Pl. Cra.394b, Diog.Oen.12, Phld.Sign.31, etc.<br><span class="bld">b</span> [[phonetic]] [[value]] of [[sound]]s or [[letter]]s, Plb.10.47.8, D.H.Comp.12, Luc.Jud.Voc.5, etc.<br><span class="bld">2</span> [[worth]] or [[value]] of [[money]], Th.6.46,2.97, Plu.Lyc.9, Sol. 15.<br><span class="bld">IV</span> [[capability]] of [[exist]]ing or [[act]]ing, [[potentiality]], opp. [[actuality]] ([[ἐνέργεια]]), Arist.Metaph.1047b31, 1051a5, etc.: hence [[δυνάμει]] as adverb, [[virtually]], ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστί D.3.15; opp. [[ἐνεργείᾳ]], Arist.APo.86a28, al.; opp. [[ἐντελεχείᾳ]], Id.Ph.193b8, al.<br><span class="bld">V</span> Math., [[power]], κατὰ μεταφορὰν ἡ ἐν γεωμετρίᾳ λέγεται δύναμις Id.Metaph.1019b33; usually [[second power]], [[square]], [[κατὰ δύναμιν]] = in [[square]], Pl.Ti.54b, cf. Theol.Ar.11, etc.: chiefly in dat., [εὐθεῖα] δυνάμει ἴση a [[line]] the [[square]] on which is [[equal]] to an [[area]], ἡ BA [[ἐλάσσων]] ἐστὶν ἢ διπλασίων δυνάμει τῆς AK the [[square]] on BA is less than [[double]] of the [[square]] on AK, Archim.Sph.Cyl.2.9: εὐθεῖαι δυνάμεις σύμμετροι = [[commensurable]] in [[square]], Euc.10Def.2; ἡ δυνάμει [[δεκάς]] the series 12 + 22… + 102, Theol.Ar.64.<br><span class="bld">b</span> [[square number]], Pl.Ti.32a.<br><span class="bld">c</span> [[square]] of an [[unknown]] [[quantity]] (x2), Dioph.Def.2, al.<br><span class="bld">2</span> [[square root]] of a [[number]] which is not a [[perfect]] [[square]], [[surd]], opp. [[μῆκος]], Pl. Tht.147d.<br><span class="bld">3</span> [[product]] of two numbers, ἡ [[ἀμφοῖν]] (''[[sc.]]'' τριάδος καὶ δυάδος) δύναμις [[ἑξάς]] Ph.1.3, cf. Iamb.in Nic.p.108 P.; [[δυνάμει]] = [[in product]], Hero Metr.1.15, Theol.Ar.33.<br><span class="bld">VI</span> [[concrete]], [[power]]s, especially of [[divine]] [[being]]s, αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν [[LXX]] Is.34.4, cf. 1 Ep.Pet.3.22, al., Ph.1.587, Corp.Herm.1.26, Porph.Abst.2.34: sg., Act.Ap.8.10, PMag.Par.1.1275; [[πολυώνυμος]] δύναμις, of God, Secund.Sent.3.<br><span class="bld">VII</span> [[manifestation]] of [[divine]] [[power]], [[miracle]], Ev.Matt.11.21, al., Buresch Aus Lydien 113, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(δύνᾰμις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. -ιος Hp.<i>Nat.Puer</i>.22, -ιως Gal.12.341, dat. δυνάμι Hdt.1.192; plu. nom. δυνάμιες Hp.<i>VM</i> 14, ac. δυνάμιας Hp.<i>Morb</i>.4.34, gen. δυναμίων Hp.<i>VM</i> 24]<br /><b class="num">A</b> gener. ref. pers. o divinidades<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[fuerza física]], [[vigor para la lucha guerrera o la competición]] ὅση δύναμις γε πάρεστι <i>Il</i>.8.294, 13.786, <i>Od</i>.23.128, εἴ μοι δύναμις γε παρείη si me asiste la fuerza</i>, <i>Il</i>.22.20, <i>Od</i>.2.62, γνοίης χ', οἵη ἐμὴ δύναμις <i>Od</i>.20.237, 21.202, cf. <i>Il</i>.23.891, <i>h.Merc</i>.117, διεφθείροντο ... ἔτι ἔχοντές τι δυνάμεως Th.2.49, δύναμις τῶν νέων Antipho 4.3.2, ἡ τῶν ἵππων δύναμις D.61.28, εἰ ... ἐγὼ ἔτι ἐν δυνάμει ἦν τοῦ ... πορεύεσθαι πρὸς τὸ [[ἄστυ]] Pl.<i>R</i>.328c<br /><b class="num">•</b>ἡ ζωτικὴ δύναμις [[la fuerza vital]] ὡς ἐγχεῖται τὸ [[αἷμα]] καὶ ἡ δύναμις ἡ ζωτικὴ τῆς ψυχῆς Origenes <i>Dial</i>.22.25<br /><b class="num">•</b>en giro prep. [[παρὰ δύναμιν]], [[ὑπὲρ δύναμιν]] = [[más allá de las fuerzas]] πὰρ δύναμιν δ' οὐκ ἔστι ... πολεμίζειν <i>Il</i>.13.787, οἱ ... παρὰ δύναμιν τολμηταί Th.1.70, φιλοπόνως ὑπὲρ δύναμιν D.18.193, ὑπὲρ δύναμίν τι ποιεῖν D.21.69.<br /><b class="num">2</b> [[poder]]<br /><b class="num">a)</b> gener. ὃ γὰρ δυνάμει τε καὶ αἰδοῖ Τρηχῖνος προβέβηκε pues éste en Traquis sobresale en poder y dignidad</i> Hes.<i>Sc</i>.354, ἅνδανε τοῖσ', ὧν μεγάλη δύναμις Thgn.34, cf. 412, διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα δύναμις un poder muy diferente nos separa a la raza de los hombres y de los dioses, e.e., la inmortalidad</i>, Pi.<i>N</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>[[dominio]], [[control]] τὴν δὲ ταύτης (τῆς ὑγιείης) δύναμιν ἐν ἑαυτοῖς ἔχοντες οὐκ ἴσασιν pero ignoran que poseen en sí mismos el control sobre su salud</i> ref. los hombres, Democr.B 234<br /><b class="num">•</b>[[influencia]], [[autoridad]] εἴ τι μείζω δύναμιν ἢ μήτηρ ἔχεις si tienes en algo mayor influencia que tu madre</i> E.<i>Hec</i>.336, δύναμις καὶ [[ἀξίωμα]] Th.8.73, σοφίας ... δύναμις Gorg.B 11.4, αἱ δυνάμεις ... ἐκ τῶν διδασκαλείων Epicur.<i>Fr</i>.[20.2] 8;<br /><b class="num">b)</b> esp. [[poder]], [[poderío]] político αἲ γὰρ ἐμοὶ τοσσήνδε θεοὶ δύναμιν περιθεῖεν [[ojalá]] los dioses me procuraran tanto poder</i>, <i>Od</i>.3.205, οἳ δ' εἶχον δύναμιν Sol.5.3, cf. App.<i>Hisp</i>.8, οἱ ... ἐν Σικελίᾳ (τύραννοι) ἐπὶ πλεῖστον ἐχώρησαν δυνάμεως Th.1.17, ἐτύγχανον ... δυνάμει οἱ ... πρῶτοι ὄντες τῆς πόλεως Th.1.55, οἱ ἐν δυνάμει ὄντες X.<i>HG</i> 4.4.5, οἱ ἐν δυνάμει γενόμενοι D.13.29, οὐ γὰρ ἔσται δ., οὐδ' ἢν ἑπτάκις σὺ ψηφίσῃ pues no podrás conmigo, aunque promulgues siete decretos</i> Ar.<i>Lys</i>.698, cf. D.23.104, δύναμις βασιλέων Pl.<i>Ti</i>.25a, δύναμις ... πολιτικὴ καὶ φιλοσοφία Pl.<i>R</i>.473d, ἡ τῆς βουλῆς [[δύναμις]] Isoc.7.51, esp. del poder ateniense, Ar.<i>Eq</i>.584.<br /><b class="num">3</b> [[poderío]], [[potencia]] militar Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι ... Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν Simon.<i>FGE</i> 164, ὡς καταπαύσοντα τὴν Κύρου δύναμιν Hdt.1.90, cf. 2.102, δυνάμει ... προύχοντες Th.7.21, ποίοισι ὅπλοις ἢ δυνάμει πεποιθότε; Ar.<i>Pl</i>.449, ἡ Μακεδονικὴ δύναμις D.2.14, 11.8, πλείστην δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες, τριήρεις, ὁπλίτας, ἱππέας ... D.4.40, ἡ [[εὐώνυμος]] τῆς ὅλης δυνάμεως τάξις Plb.1.50.5.<br /><b class="num">4</b> [[poder]], [[poderío]] [[económico]] [[πλοῦτος]] πλείστην πᾶσιν ἔχει δύναμιν la riqueza tiene en todas las cosas el mayor poderío</i> Thgn.718, cf. B.15.59, A.<i>A</i>.780, χρημάτων δύναμις Hdt.7.9α, τριτημορίη ἡ Ἀσσυρίη χώρη τῇ δυνάμι τῆς ἄλλης Ἀσίης Asiria constituye por sus recursos una tercera parte del total de Asia</i> Hdt.1.192, εἴ ποθέν τινα ἢ ναυτικοῦ ἢ χρημάτων δύναμιν προσληψόμεθα Th.1.82, cf. Ar.<i>Pl</i>.200, Men.<i>Fr</i>.769, Ph.2.78, 79.<br /><b class="num">5</b> relig. y mag. [[poder]] [[sobrenatural]]:<br /><b class="num">a)</b> de los dioses τοῦ Διὸς ἡ δύναμις Ar.<i>Pl</i>.142, ἡ τῶν θεῶν δύναμις D.61.24, κἂν ὀλίγῳ μο[ι] μειζοτέρα δύναμις γίνεται habla Eros <i>ISide</i> 3.6 (I a./d.C.), πολυώνυμος δύναμις (ὁ θεός) Secund.<i>Sent</i>.3, ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην δύναμιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ <i>PMag</i>.4.1276, εὐχαριστῶ τῇ δυνάμει αὐτοῦ (τοῦ θεοῦ) <i>SEG</i> 39.1275.8 (Lidia II d.C.), cf. Herm.<i>Mand</i>.5.2.1, Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.75, ἡ πίστις δύναμις τις τοῦ θεοῦ Clem.Al.<i>Strom</i>.2.11.48, de la inspiración profética como fuerza divina, Iust.Phil.<i>Dial</i>.87.4<br /><b class="num">•</b>tb. en plu., de los dioses concebidos como fuerzas de la naturaleza θύσομεν ... ὡς ἂν διαφόροις δυνάμεσι προσάγοντες Porph.<i>Abst</i>.2.34, en Lidia ἐστηλλογράφησεν τὰς δυνάμις (<i>sic</i>) τοῦ θεοῦ <i>SEG</i> 39.1278.12, cf. 38.1233.10 (ambas II d.C.), 33.1013 (III d.C.), Μεγάλη Μήτηρ Ἀναεῖτις ... καὶ Μεὶς Τιάμου καὶ αἱ δυνάμεις αὐτῶν <i>TAM</i> 6.137 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>crist., de Jesucristo ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν <i>Eu.Marc</i>.5.30, ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ <i>Eu.Matt</i>.22.29, <i>Act.Ap</i>.8.10, ἡ δύναμις τοῦ πνεύματος <i>Eu.Luc</i>.4.14<br /><b class="num">•</b>ἡ δύναμις por hipóstasis [[Dios Padre]] ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως <i>Eu.Matt</i>.26.64, <i>Eu.Marc</i>.14.62<br /><b class="num">•</b>en plu. δυνάμεις como hipóstasis del poder divino en seres comparables a los ángeles llamados [[poderes]] o [[virtudes]] ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων 1<i>Ep.Petr</i>.3.22, cf. <i>Ep.Rom</i>.8.38, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.17.81, en sg. <i>Mart.Pol</i>.14.1;<br /><b class="num">b)</b> plu. [[poderes]] mágicos τὰς τρίχας δυνάμεσί τισι χρίσασαν D.S.4.51, ὀχλεῖται γὰρ ὑπὸ δυνάμεων ἃς αὐτὸς κατέπεμψα está poseída por unos poderes mágicos que yo mismo le envié</i> Hld.4.7.12, δυνάμεις ποιήσας μαγικάς Iust.Phil.1<i>Apol</i>.26.2, tb. en sg. ἡ δύναμις τῆς θείας [[αὑτοῦ]] μαγείας <i>PMag</i>.4.2449, cf. 12.260<br /><b class="num">•</b>[[poderes]] sobrenaturales, del Bautista <i>Eu.Marc</i>.6.14, de Satanás, Ign.<i>Eph</i>.13.1<br /><b class="num">•</b>crist., en plu. [[prodigios]], [[milagros]] αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν <i>Eu.Matt</i>.11.21, de Jesús <i>Eu.Matt</i>.13.54, 58;<br /><b class="num">c)</b> de la palabra [[especial fuerza]], [[poder]] ἡ ... τοῦ λόγου δύναμις el poder de la palabra</i> Gorg.B 11.14, cf. S.<i>OT</i> 938, Alex.99, ἡ τῶν λόγων δύναμις la fuerza de las palabras</i> D.61.33, Ph.2.78, 79<br /><b class="num">•</b>casi como [[efecto mágico]] por medio de la palabra ἡ δύναμις τῆς ἐπῳδῆς Gorg.B 11.10, de ciertas imágenes oníricas οὔκουν χρὴ κενὰ λέγειν ταῦτα ὡς καὶ δύναμις τοσαύτη πρόσεσ[τ] ιν Diog.Oen.10.4.9.<br /><b class="num">II</b> como facultad o posibilidad<br /><b class="num">1</b> [[poder]], [[posibilidad]] δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν está en vuestra mano</i>, e.d. podéis hacerlo</i>, <i>Od</i>.10.69, ἐπεὶ δύναμις γε πάρεστιν puesto que está en vuestra mano</i> de Hécate, el conceder prosperidad a quien la implora, Hes.<i>Th</i>.420, ὧν ἂν δύναμις ἡγεῖσθαι θέλῃ A.<i>Pers</i>.174<br /><b class="num">•</b>en giro prep. κατὰ δύναμιν [[en la medida de lo posible]] κὰδ δύναμιν δ' ἔρδειν ἱέρ' Hes.<i>Op</i>.336, ἀδικουμένοισι τιμωρεῖν κατὰ δύναμιν χρή hay que asistir en lo posible a los que son injustamente tratados</i> Democr.B 261, cf. Hdt.3.142, <i>TAM</i> 3(1).2.16 (II a.C.), 2<i>Ep.Cor</i>.8.3, εἰς δύναμιν mismo sent., Cratin.184, D.19.172, Pl.<i>R</i>.458e, πρὸς τὴν δύναμιν τὴν αὑτῶν εὖ ποιοῦσιν hacen el bien de acuerdo con sus posibilidades</i> Pl.<i>Phdr</i>.231a, ὁ θεὸς ἀνέχεται κατὰ δύναμιν λαμβάνων τὰς θυσίας Arist.<i>EE</i> 1243<sup>b</sup>12, κατὰ δύναμιν τῶν ὑπαρχόντων en la medida de sus posibilidades económicas</i>, <i>BGU</i> 1051.17 (I a.C./I d.C.), παρὰ τὴν δύναμιν ... λέγειν Luc.<i>Dom</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[posibilidad]], [[potencialidad]] τὴν τούτων (τῶν ἀργυρείων) δύναμιν δηλῶσαι mostrar las posibilidades que éstas (las minas de plata) ofrecen</i> X.<i>Vect</i>.4.1.<br /><b class="num">2</b> [[capacidad]], [[propiedad]], [[facultad]]<br /><b class="num">a)</b> de pers., dioses μηδὲ ὑπέρ τε δύναμιν αἱρεῖσθαι τὴν ἑωυτοῦ y no elegir lo que exceda la propia capacidad</i> Democr.B 3, (τὸ ἄλγεον) οὐδὲ ἔχει ἴσην δύναμιν τῷ ὑγιεῖ Meliss.B 7.4, πᾶσα δύναμις τῶν αἱρετῶν toda capacidad está entre las cosas deseables</i> Arist.<i>Top</i>.126<sup>a</sup>36, cf. <i>MM</i> 1183<sup>b</sup>28, ἐν ταῖς μεγίσταις δυνάμεσι ... αὐτῆς οὔσης de la dialéctica, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.38, op. [[βούλησις]] ‘[[voluntad]]’ y [[προθυμία]] ‘[[empeño]]’, Phld.<i>Cont</i>.fr.90.9, στρατηγικὴ δύναμις capacidad de mando</i> Plb.1.84.6, ὁ ... νοῦς ... πολλὰς ἔχει δυνάμεις Ph.1.71, ἡ σκεπτικὴ δύναμις S.E.<i>M</i>.7.1, ἐποπτικὴ ... δύναμις [[capacidad]] de [[ver]] todo</i> Didym.<i>Gen</i>.56.23, cf. 167.9, ἡ δημιουργικὴ δύναμις la [[capacidad]] creadora de Dios</i>, Eun.Cyz.<i>Apol</i>.15, 25<br /><b class="num">•</b>tb. c. gen. o giro prep. [[capacidad para]] ἔχει τοι δύναμιν εἰς οἶκτον E.<i>IT</i> 1054, εἴτ' εἰς τὸ ποιεῖν ... εἴτ' εἰς τὸ παθεῖν Pl.<i>Sph</i>.247d, cf. <i>Phdr</i>.270d, δύναμις ἐν τῇ πραγματείᾳ Plb.2.56.5, cf. D.H.<i>Lys</i>.3.10, δύναμις τοῦ [[λέγειν]], τοῦ [[πράττειν]] Arist.<i>Rh</i>.1362<sup>b</sup>22, δύναμις μεγίστη τῶν ἔργων τῆς ἀρχῆς Arist.<i>Pol</i>.1309<sup>a</sup>35<br /><b class="num">•</b>[[capacidad]] [[intelectual]], equiv. [[talento]] τίς (ἦν) ἡ δύναμις ἐν τῇ πρὸ ταύτης δεδήλωται γραφῇ cuál (era) su [[talento]] ya ha quedado [[expuesto]] en la [[obra]] [[anterior]]</i> D.H.<i>Dem</i>.2.3, cf. <i>Th</i>.1.1, 24.12, <i>Pomp</i>.5.6<br /><b class="num">•</b>[[facultad]] c. gen. ἡ τῆς ὄψεως δύναμις Pl.<i>R</i>.532a, cf. 507c, ἡ τοῦ [[διαλέγεσθαι]] δύναμις Pl.<i>R</i>.533a, ἡ τοῦ πολιτικοῦ δύναμις ref. la [[persuasión]], Pl.<i>Plt</i>.304d, (ἐπιστήμη) πασῶν γε δυνάμεων ἐρρωμενεστάτη Pl.<i>R</i>.477d, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.1.1, αἱ συνθετικαὶ δυνάμεις D.H.<i>Comp</i>.2.8, διεξοδικὴ δύναμις = [[capacidad]] expositiva</i> Ph.1.523<br /><b class="num">•</b>[[propiedad]] τῶν φυομένων ἐκ τῆς γῆς τὰς δυνάμεις las propiedades de los vegetales</i> X.<i>Cyr</i>.8.8.14, ἡ ἑαυτῆς (τῆς γῆς) δύναμις X.<i>Oec</i>.16.4, πέφυκεν ἡ πτεροῦ δύναμις τὸ ἐμβριθὲς [[ἄγειν]] = la [[propiedad]] natural del ala es la de [[levantar]] lo [[pesado]]</i> Pl.<i>Phdr</i>.246d;<br /><b class="num">b)</b> [[capacidad]], [[facultad]], [[propiedad de las cosas]] θαλάσσης δύναμις ... σελήνης δύναμις ... ἄστρων δύναμις Hp.<i>Vict</i>.1.10, τῶν δὲ σπερμάτων οὐχ ἡ αὐτὴ δύναμις ἐστιν εἴς τε τὴν βλάστησιν καὶ εἰς θησαυρισμόν no es la misma la capacidad de las semillas para germinar y almacenarse</i> Thphr.<i>HP</i> 8.11.1, δυνάμεις αὐτῶν (τῶν πολιτειῶν) Plb.6.47.1.<br /><b class="num">3</b> [[habilidad]] τί ποτ' οὖν ἂν εἴη τὸ τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως θαῦμα; entonces, ¿a qué puede deberse el deslumbramiento que produce la habilidad sofística?</i> Pl.<i>Sph</i>.233a<br /><b class="num">•</b>[[oficio]], [[arte]], [[ciencia]] ὅσαι δ' εἰσὶ ... ὑπὸ μίαν τινὰ δύναμιν, καθάπερ ὑπὸ τὴν ἱππικὴν ἡ χαλινοποιική Arist.<i>EN</i> 1094<sup>a</sup>10, τὰς τέχνας καὶ τὰς δυνάμεις Plu.2.403a<br /><b class="num">•</b>[[eficacia]] τὸ γὰρ πράττειν ... ὕστερον ... τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει D.3.15.<br /><b class="num">III</b> c. sent. de valor y equivalencia<br /><b class="num">1</b> ref. conceptos y palabras [[valor]], [[significado]], [[sentido]] τὴν δύναμιν ἔχειν tener el valor de</i>, equivaler</i>, significar</i> Th.5.20, ὀνόματα ... ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει Lys.10.7, cf. Pl.<i>Cra</i>.394b, anón. en <i>POxy</i>.1012.16.1.4, A.D.<i>Synt</i>.9.21, οἱ δὲ φάσκοντες ... κἂν ταὐτὸ τῇ δυνάμει λέγωσιν ἡμῖν Phld.<i>Sign</i>.31.12, cf. Demetr.Lac.<i>Herc</i>.1012.42.10, βραχεῖα μὲν ἡ λέξις, πολλὴ δὲ ἡ δύναμις Ph.1.487, ἡ δύναμις τῆς φωνῆς 1<i>Ep.Cor</i>.14.11<br /><b class="num">•</b>de letras o sonidos [[valor]] fónico <[[δεῖ]]> πρῶτον ἐπὶ τὰς ὄψεις ... τῶν γραμμάτων ἐπιστῆσαι τὸν ἀναγινώσκοντα, δεύτερον ἐπὶ τὰς δυνάμεις Plb.10.47.8, cf. Luc.<i>Iud.Voc</i>.5<br /><b class="num">•</b>de ahí [[efecto]] ἥ τε τῶν γραμμάτων φύσις ... πολλὰς καὶ διαφόρους ἔχουσα δυνάμεις y la naturaleza de los sonidos que tiene muchos y diversos efectos</i> en el oído, D.H.<i>Comp</i>.12.2.<br /><b class="num">2</b> jur. [[fuerza legal]], [[validez]] (τὴν διαθήκην) ἔχειν τὴν ἰδίαν δύναμιν <i>Stud.Pal</i>.1.p.6 (V d.C.), στοιχεῖ μοι ἡ παροῦσα πρᾶσις καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῆς <i>Stud.Pal</i>.20.145.10 (VI d.C.), [[βούλομαι]] αὐτὸν (<i>[[sc.]]</i> τὸν κωδίκιλλον) τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ βεβαίωσιν ἔχειν <i>PMasp</i>.151.65, cf. <i>PLond</i>.1319.6 (ambos VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> econ. δύναμις χρημάτων = [[valor del dinero]] Th.6.46, cf. 2.97, Plu.<i>Lyc</i>.9, <i>Sol</i>.15.<br /><b class="num">B</b> milit. [[fuerza militar]], [[tropa]], [[contingente]] τὴν ἀκρόπολιν ἐρρύετο ... ἔχων ἀνδρῶν δύναμιν οὐκ ὀλίγην Hdt.5.100, Ἀθηναίων ἡ δύναμις Th.1.121, ἡ τῶν βαρβάρων δύναμις Pl.<i>Mx</i>.240d, cf. <i>Criti</i>.109a, δύναμις καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική X.<i>An</i>.1.3.12, cf. Plb.1.51.2, <i>ISyène</i> 190.3 (II a.C.), ναυτικὴν παρέχεσθαι δύναμιν Pl.<i>Lg</i>.706b, cf. D.4.22, Plb.1.41.2, ἡ βοηθήσουσα δύναμις = la [[tropa]] de [[refuerzo]]</i> D.18.177, ὁ [[ἀρχιστράτηγος]] τῆς δυνάμεως [[LXX]] <i>Ge</i>.21.22, cf. 1<i>Ma</i>.5.11, ἀναπλεῖν ... μετὰ δυνάμεων ἱκανῶν Wilcken <i>Chr</i>.10.9 (II a.C.), αἱ ἀκολουθοῦσαι δυνάμεις las tropas acompañantes</i> de comitivas oficiales <i>IPh</i>.19.26 (II a.C.), τῶν λοχαγῶν ἕκαστον ... πέντε δυνάμεσι πεφρουρημένον Ascl.<i>Tact</i>.5.2, στρατιωτικὴ δύναμις destacamento militar | |dgtxt=(δύνᾰμις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. -ιος Hp.<i>Nat.Puer</i>.22, -ιως Gal.12.341, dat. δυνάμι Hdt.1.192; plu. nom. δυνάμιες Hp.<i>VM</i> 14, ac. δυνάμιας Hp.<i>Morb</i>.4.34, gen. δυναμίων Hp.<i>VM</i> 24]<br /><b class="num">A</b> gener. ref. pers. o divinidades<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[fuerza física]], [[vigor para la lucha guerrera o la competición]] ὅση δύναμις γε πάρεστι <i>Il</i>.8.294, 13.786, <i>Od</i>.23.128, εἴ μοι δύναμις γε παρείη si me asiste la fuerza</i>, <i>Il</i>.22.20, <i>Od</i>.2.62, γνοίης χ', οἵη ἐμὴ δύναμις <i>Od</i>.20.237, 21.202, cf. <i>Il</i>.23.891, <i>h.Merc</i>.117, διεφθείροντο ... ἔτι ἔχοντές τι δυνάμεως Th.2.49, δύναμις τῶν νέων Antipho 4.3.2, ἡ τῶν ἵππων δύναμις D.61.28, εἰ ... ἐγὼ ἔτι ἐν δυνάμει ἦν τοῦ ... πορεύεσθαι πρὸς τὸ [[ἄστυ]] Pl.<i>R</i>.328c<br /><b class="num">•</b>[[ἡ ζωτικὴ δύναμις]] = [[la fuerza vital]] ὡς ἐγχεῖται τὸ [[αἷμα]] καὶ ἡ δύναμις ἡ ζωτικὴ τῆς ψυχῆς Origenes <i>Dial</i>.22.25<br /><b class="num">•</b>en giro prep. [[παρὰ δύναμιν]], [[ὑπὲρ δύναμιν]] = [[más allá de las fuerzas]] πὰρ δύναμιν δ' οὐκ ἔστι ... πολεμίζειν <i>Il</i>.13.787, οἱ ... παρὰ δύναμιν τολμηταί Th.1.70, φιλοπόνως ὑπὲρ δύναμιν D.18.193, ὑπὲρ δύναμίν τι ποιεῖν D.21.69.<br /><b class="num">2</b> [[poder]]<br /><b class="num">a)</b> gener. ὃ γὰρ δυνάμει τε καὶ αἰδοῖ Τρηχῖνος προβέβηκε pues éste en Traquis sobresale en poder y dignidad</i> Hes.<i>Sc</i>.354, ἅνδανε τοῖσ', ὧν μεγάλη δύναμις Thgn.34, cf. 412, διείργει δὲ πᾶσα κεκριμένα δύναμις un poder muy diferente nos separa a la raza de los hombres y de los dioses, e.e., la inmortalidad</i>, Pi.<i>N</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>[[dominio]], [[control]] τὴν δὲ ταύτης (τῆς ὑγιείης) δύναμιν ἐν ἑαυτοῖς ἔχοντες οὐκ ἴσασιν pero ignoran que poseen en sí mismos el control sobre su salud</i> ref. los hombres, Democr.B 234<br /><b class="num">•</b>[[influencia]], [[autoridad]] εἴ τι μείζω δύναμιν ἢ μήτηρ ἔχεις si tienes en algo mayor influencia que tu madre</i> E.<i>Hec</i>.336, δύναμις καὶ [[ἀξίωμα]] Th.8.73, σοφίας ... δύναμις Gorg.B 11.4, αἱ δυνάμεις ... ἐκ τῶν διδασκαλείων Epicur.<i>Fr</i>.[20.2] 8;<br /><b class="num">b)</b> esp. [[poder]], [[poderío]] político αἲ γὰρ ἐμοὶ τοσσήνδε θεοὶ δύναμιν περιθεῖεν [[ojalá]] los dioses me procuraran tanto poder</i>, <i>Od</i>.3.205, οἳ δ' εἶχον δύναμιν Sol.5.3, cf. App.<i>Hisp</i>.8, οἱ ... ἐν Σικελίᾳ (τύραννοι) ἐπὶ πλεῖστον ἐχώρησαν δυνάμεως Th.1.17, ἐτύγχανον ... δυνάμει οἱ ... πρῶτοι ὄντες τῆς πόλεως Th.1.55, οἱ ἐν δυνάμει ὄντες X.<i>HG</i> 4.4.5, οἱ ἐν δυνάμει γενόμενοι D.13.29, οὐ γὰρ ἔσται δ., οὐδ' ἢν ἑπτάκις σὺ ψηφίσῃ pues no podrás conmigo, aunque promulgues siete decretos</i> Ar.<i>Lys</i>.698, cf. D.23.104, δύναμις βασιλέων Pl.<i>Ti</i>.25a, δύναμις ... πολιτικὴ καὶ φιλοσοφία Pl.<i>R</i>.473d, ἡ τῆς βουλῆς [[δύναμις]] Isoc.7.51, esp. del poder ateniense, Ar.<i>Eq</i>.584.<br /><b class="num">3</b> [[poderío]], [[potencia]] militar Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι ... Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν Simon.<i>FGE</i> 164, ὡς καταπαύσοντα τὴν Κύρου δύναμιν Hdt.1.90, cf. 2.102, δυνάμει ... προύχοντες Th.7.21, ποίοισι ὅπλοις ἢ δυνάμει πεποιθότε; Ar.<i>Pl</i>.449, ἡ Μακεδονικὴ δύναμις D.2.14, 11.8, πλείστην δύναμιν ἁπάντων ἔχοντες, τριήρεις, ὁπλίτας, ἱππέας ... D.4.40, ἡ [[εὐώνυμος]] τῆς ὅλης δυνάμεως τάξις Plb.1.50.5.<br /><b class="num">4</b> [[poder]], [[poderío]] [[económico]] [[πλοῦτος]] πλείστην πᾶσιν ἔχει δύναμιν la riqueza tiene en todas las cosas el mayor poderío</i> Thgn.718, cf. B.15.59, A.<i>A</i>.780, χρημάτων δύναμις Hdt.7.9α, τριτημορίη ἡ Ἀσσυρίη χώρη τῇ δυνάμι τῆς ἄλλης Ἀσίης Asiria constituye por sus recursos una tercera parte del total de Asia</i> Hdt.1.192, εἴ ποθέν τινα ἢ ναυτικοῦ ἢ χρημάτων δύναμιν προσληψόμεθα Th.1.82, cf. Ar.<i>Pl</i>.200, Men.<i>Fr</i>.769, Ph.2.78, 79.<br /><b class="num">5</b> relig. y mag. [[poder]] [[sobrenatural]]:<br /><b class="num">a)</b> de los dioses τοῦ Διὸς ἡ δύναμις Ar.<i>Pl</i>.142, ἡ τῶν θεῶν δύναμις D.61.24, κἂν ὀλίγῳ μο[ι] μειζοτέρα δύναμις γίνεται habla Eros <i>ISide</i> 3.6 (I a./d.C.), πολυώνυμος δύναμις (ὁ θεός) Secund.<i>Sent</i>.3, ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην δύναμιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ <i>PMag</i>.4.1276, εὐχαριστῶ τῇ δυνάμει αὐτοῦ (τοῦ θεοῦ) <i>SEG</i> 39.1275.8 (Lidia II d.C.), cf. Herm.<i>Mand</i>.5.2.1, Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.75, ἡ πίστις δύναμις τις τοῦ θεοῦ Clem.Al.<i>Strom</i>.2.11.48, de la inspiración profética como fuerza divina, Iust.Phil.<i>Dial</i>.87.4<br /><b class="num">•</b>tb. en plu., de los dioses concebidos como fuerzas de la naturaleza θύσομεν ... ὡς ἂν διαφόροις δυνάμεσι προσάγοντες Porph.<i>Abst</i>.2.34, en Lidia ἐστηλλογράφησεν τὰς δυνάμις (<i>sic</i>) τοῦ θεοῦ <i>SEG</i> 39.1278.12, cf. 38.1233.10 (ambas II d.C.), 33.1013 (III d.C.), Μεγάλη Μήτηρ Ἀναεῖτις ... καὶ Μεὶς Τιάμου καὶ αἱ δυνάμεις αὐτῶν <i>TAM</i> 6.137 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>crist., de Jesucristo ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν <i>Eu.Marc</i>.5.30, ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ <i>Eu.Matt</i>.22.29, <i>Act.Ap</i>.8.10, ἡ δύναμις τοῦ πνεύματος <i>Eu.Luc</i>.4.14<br /><b class="num">•</b>ἡ δύναμις por hipóstasis [[Dios Padre]] ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως <i>Eu.Matt</i>.26.64, <i>Eu.Marc</i>.14.62<br /><b class="num">•</b>en plu. δυνάμεις como hipóstasis del poder divino en seres comparables a los ángeles llamados [[poderes]] o [[virtudes]] ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων 1<i>Ep.Petr</i>.3.22, cf. <i>Ep.Rom</i>.8.38, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.17.81, en sg. <i>Mart.Pol</i>.14.1;<br /><b class="num">b)</b> plu. [[poderes]] mágicos τὰς τρίχας δυνάμεσί τισι χρίσασαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.51, ὀχλεῖται γὰρ ὑπὸ δυνάμεων ἃς αὐτὸς κατέπεμψα está poseída por unos poderes mágicos que yo mismo le envié</i> Hld.4.7.12, δυνάμεις ποιήσας μαγικάς Iust.Phil.1<i>Apol</i>.26.2, tb. en sg. ἡ δύναμις τῆς θείας [[αὑτοῦ]] μαγείας <i>PMag</i>.4.2449, cf. 12.260<br /><b class="num">•</b>[[poderes]] sobrenaturales, del Bautista <i>Eu.Marc</i>.6.14, de Satanás, Ign.<i>Eph</i>.13.1<br /><b class="num">•</b>crist., en plu. [[prodigios]], [[milagros]] αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν <i>Eu.Matt</i>.11.21, de Jesús <i>Eu.Matt</i>.13.54, 58;<br /><b class="num">c)</b> de la palabra [[especial fuerza]], [[poder]] ἡ ... τοῦ λόγου δύναμις el poder de la palabra</i> Gorg.B 11.14, cf. S.<i>OT</i> 938, Alex.99, ἡ τῶν λόγων δύναμις la fuerza de las palabras</i> D.61.33, Ph.2.78, 79<br /><b class="num">•</b>casi como [[efecto mágico]] por medio de la palabra ἡ δύναμις τῆς ἐπῳδῆς Gorg.B 11.10, de ciertas imágenes oníricas οὔκουν χρὴ κενὰ λέγειν ταῦτα ὡς καὶ δύναμις τοσαύτη πρόσεσ[τ] ιν Diog.Oen.10.4.9.<br /><b class="num">II</b> como facultad o posibilidad<br /><b class="num">1</b> [[poder]], [[posibilidad]] δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν está en vuestra mano</i>, e.d. podéis hacerlo</i>, <i>Od</i>.10.69, ἐπεὶ δύναμις γε πάρεστιν puesto que está en vuestra mano</i> de Hécate, el conceder prosperidad a quien la implora, Hes.<i>Th</i>.420, ὧν ἂν δύναμις ἡγεῖσθαι θέλῃ A.<i>Pers</i>.174<br /><b class="num">•</b>en giro prep. κατὰ δύναμιν [[en la medida de lo posible]] κὰδ δύναμιν δ' ἔρδειν ἱέρ' Hes.<i>Op</i>.336, ἀδικουμένοισι τιμωρεῖν κατὰ δύναμιν χρή hay que asistir en lo posible a los que son injustamente tratados</i> Democr.B 261, cf. Hdt.3.142, <i>TAM</i> 3(1).2.16 (II a.C.), 2<i>Ep.Cor</i>.8.3, εἰς δύναμιν mismo sent., Cratin.184, D.19.172, Pl.<i>R</i>.458e, πρὸς τὴν δύναμιν τὴν αὑτῶν εὖ ποιοῦσιν hacen el bien de acuerdo con sus posibilidades</i> Pl.<i>Phdr</i>.231a, ὁ θεὸς ἀνέχεται κατὰ δύναμιν λαμβάνων τὰς θυσίας Arist.<i>EE</i> 1243<sup>b</sup>12, κατὰ δύναμιν τῶν ὑπαρχόντων en la medida de sus posibilidades económicas</i>, <i>BGU</i> 1051.17 (I a.C./I d.C.), παρὰ τὴν δύναμιν ... λέγειν Luc.<i>Dom</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[posibilidad]], [[potencialidad]] τὴν τούτων (τῶν ἀργυρείων) δύναμιν δηλῶσαι mostrar las posibilidades que éstas (las minas de plata) ofrecen</i> X.<i>Vect</i>.4.1.<br /><b class="num">2</b> [[capacidad]], [[propiedad]], [[facultad]]<br /><b class="num">a)</b> de pers., dioses μηδὲ ὑπέρ τε δύναμιν αἱρεῖσθαι τὴν ἑωυτοῦ y no elegir lo que exceda la propia capacidad</i> Democr.B 3, (τὸ ἄλγεον) οὐδὲ ἔχει ἴσην δύναμιν τῷ ὑγιεῖ Meliss.B 7.4, πᾶσα δύναμις τῶν αἱρετῶν toda capacidad está entre las cosas deseables</i> Arist.<i>Top</i>.126<sup>a</sup>36, cf. <i>MM</i> 1183<sup>b</sup>28, ἐν ταῖς μεγίσταις δυνάμεσι ... αὐτῆς οὔσης de la dialéctica, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.38, op. [[βούλησις]] ‘[[voluntad]]’ y [[προθυμία]] ‘[[empeño]]’, Phld.<i>Cont</i>.fr.90.9, στρατηγικὴ δύναμις capacidad de mando</i> Plb.1.84.6, ὁ ... νοῦς ... πολλὰς ἔχει δυνάμεις Ph.1.71, ἡ σκεπτικὴ δύναμις S.E.<i>M</i>.7.1, ἐποπτικὴ ... δύναμις [[capacidad]] de [[ver]] todo</i> Didym.<i>Gen</i>.56.23, cf. 167.9, ἡ δημιουργικὴ δύναμις la [[capacidad]] creadora de Dios</i>, Eun.Cyz.<i>Apol</i>.15, 25<br /><b class="num">•</b>tb. c. gen. o giro prep. [[capacidad para]] ἔχει τοι δύναμιν εἰς οἶκτον E.<i>IT</i> 1054, εἴτ' εἰς τὸ ποιεῖν ... εἴτ' εἰς τὸ παθεῖν Pl.<i>Sph</i>.247d, cf. <i>Phdr</i>.270d, δύναμις ἐν τῇ πραγματείᾳ Plb.2.56.5, cf. D.H.<i>Lys</i>.3.10, δύναμις τοῦ [[λέγειν]], τοῦ [[πράττειν]] Arist.<i>Rh</i>.1362<sup>b</sup>22, δύναμις μεγίστη τῶν ἔργων τῆς ἀρχῆς Arist.<i>Pol</i>.1309<sup>a</sup>35<br /><b class="num">•</b>[[capacidad]] [[intelectual]], equiv. [[talento]] τίς (ἦν) ἡ δύναμις ἐν τῇ πρὸ ταύτης δεδήλωται γραφῇ cuál (era) su [[talento]] ya ha quedado [[expuesto]] en la [[obra]] [[anterior]]</i> D.H.<i>Dem</i>.2.3, cf. <i>Th</i>.1.1, 24.12, <i>Pomp</i>.5.6<br /><b class="num">•</b>[[facultad]] c. gen. ἡ τῆς ὄψεως δύναμις Pl.<i>R</i>.532a, cf. 507c, ἡ τοῦ [[διαλέγεσθαι]] δύναμις Pl.<i>R</i>.533a, ἡ τοῦ πολιτικοῦ δύναμις ref. la [[persuasión]], Pl.<i>Plt</i>.304d, (ἐπιστήμη) πασῶν γε δυνάμεων ἐρρωμενεστάτη Pl.<i>R</i>.477d, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.1.1, αἱ συνθετικαὶ δυνάμεις D.H.<i>Comp</i>.2.8, διεξοδικὴ δύναμις = [[capacidad]] expositiva</i> Ph.1.523<br /><b class="num">•</b>[[propiedad]] τῶν φυομένων ἐκ τῆς γῆς τὰς δυνάμεις las propiedades de los vegetales</i> X.<i>Cyr</i>.8.8.14, ἡ ἑαυτῆς (τῆς γῆς) δύναμις X.<i>Oec</i>.16.4, πέφυκεν ἡ πτεροῦ δύναμις τὸ ἐμβριθὲς [[ἄγειν]] = la [[propiedad]] natural del ala es la de [[levantar]] lo [[pesado]]</i> Pl.<i>Phdr</i>.246d;<br /><b class="num">b)</b> [[capacidad]], [[facultad]], [[propiedad de las cosas]] θαλάσσης δύναμις ... σελήνης δύναμις ... ἄστρων δύναμις Hp.<i>Vict</i>.1.10, τῶν δὲ σπερμάτων οὐχ ἡ αὐτὴ δύναμις ἐστιν εἴς τε τὴν βλάστησιν καὶ εἰς θησαυρισμόν no es la misma la capacidad de las semillas para germinar y almacenarse</i> Thphr.<i>HP</i> 8.11.1, δυνάμεις αὐτῶν (τῶν πολιτειῶν) Plb.6.47.1.<br /><b class="num">3</b> [[habilidad]] τί ποτ' οὖν ἂν εἴη τὸ τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως θαῦμα; entonces, ¿a qué puede deberse el deslumbramiento que produce la habilidad sofística?</i> Pl.<i>Sph</i>.233a<br /><b class="num">•</b>[[oficio]], [[arte]], [[ciencia]] ὅσαι δ' εἰσὶ ... ὑπὸ μίαν τινὰ δύναμιν, καθάπερ ὑπὸ τὴν ἱππικὴν ἡ χαλινοποιική Arist.<i>EN</i> 1094<sup>a</sup>10, τὰς τέχνας καὶ τὰς δυνάμεις Plu.2.403a<br /><b class="num">•</b>[[eficacia]] τὸ γὰρ πράττειν ... ὕστερον ... τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει D.3.15.<br /><b class="num">III</b> c. sent. de valor y equivalencia<br /><b class="num">1</b> ref. conceptos y palabras [[valor]], [[significado]], [[sentido]] τὴν δύναμιν ἔχειν tener el valor de</i>, equivaler</i>, significar</i> Th.5.20, ὀνόματα ... ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει Lys.10.7, cf. Pl.<i>Cra</i>.394b, anón. en <i>POxy</i>.1012.16.1.4, A.D.<i>Synt</i>.9.21, οἱ δὲ φάσκοντες ... κἂν ταὐτὸ τῇ δυνάμει λέγωσιν ἡμῖν Phld.<i>Sign</i>.31.12, cf. Demetr.Lac.<i>Herc</i>.1012.42.10, βραχεῖα μὲν ἡ λέξις, πολλὴ δὲ ἡ δύναμις Ph.1.487, ἡ δύναμις τῆς φωνῆς 1<i>Ep.Cor</i>.14.11<br /><b class="num">•</b>de letras o sonidos [[valor]] fónico <[[δεῖ]]> πρῶτον ἐπὶ τὰς ὄψεις ... τῶν γραμμάτων ἐπιστῆσαι τὸν ἀναγινώσκοντα, δεύτερον ἐπὶ τὰς δυνάμεις Plb.10.47.8, cf. Luc.<i>Iud.Voc</i>.5<br /><b class="num">•</b>de ahí [[efecto]] ἥ τε τῶν γραμμάτων φύσις ... πολλὰς καὶ διαφόρους ἔχουσα δυνάμεις y la naturaleza de los sonidos que tiene muchos y diversos efectos</i> en el oído, D.H.<i>Comp</i>.12.2.<br /><b class="num">2</b> jur. [[fuerza legal]], [[validez]] (τὴν διαθήκην) ἔχειν τὴν ἰδίαν δύναμιν <i>Stud.Pal</i>.1.p.6 (V d.C.), στοιχεῖ μοι ἡ παροῦσα πρᾶσις καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῆς <i>Stud.Pal</i>.20.145.10 (VI d.C.), [[βούλομαι]] αὐτὸν (<i>[[sc.]]</i> τὸν κωδίκιλλον) τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ βεβαίωσιν ἔχειν <i>PMasp</i>.151.65, cf. <i>PLond</i>.1319.6 (ambos VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> econ. δύναμις χρημάτων = [[valor del dinero]] Th.6.46, cf. 2.97, Plu.<i>Lyc</i>.9, <i>Sol</i>.15.<br /><b class="num">B</b> milit. [[fuerza militar]], [[tropa]], [[contingente]] τὴν ἀκρόπολιν ἐρρύετο ... ἔχων ἀνδρῶν δύναμιν οὐκ ὀλίγην Hdt.5.100, Ἀθηναίων ἡ δύναμις Th.1.121, ἡ τῶν βαρβάρων δύναμις Pl.<i>Mx</i>.240d, cf. <i>Criti</i>.109a, δύναμις καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική X.<i>An</i>.1.3.12, cf. Plb.1.51.2, <i>ISyène</i> 190.3 (II a.C.), ναυτικὴν παρέχεσθαι δύναμιν Pl.<i>Lg</i>.706b, cf. D.4.22, Plb.1.41.2, ἡ βοηθήσουσα δύναμις = la [[tropa]] de [[refuerzo]]</i> D.18.177, ὁ [[ἀρχιστράτηγος]] τῆς δυνάμεως [[LXX]] <i>Ge</i>.21.22, cf. 1<i>Ma</i>.5.11, ἀναπλεῖν ... μετὰ δυνάμεων ἱκανῶν Wilcken <i>Chr</i>.10.9 (II a.C.), αἱ ἀκολουθοῦσαι δυνάμεις las tropas acompañantes</i> de comitivas oficiales <i>IPh</i>.19.26 (II a.C.), τῶν λοχαγῶν ἕκαστον ... πέντε δυνάμεσι πεφρουρημένον Ascl.<i>Tact</i>.5.2, [[στρατιωτικὴ δύναμις]] = [[destacamento militar]], <i>PThmouis</i> 1.99.10 (II d.C.).<br /><b class="num">C</b> usos esp. en cien.<br /><b class="num">I</b> fil.<br /><b class="num">1</b> [[potencia]] δυνάμεις εἶναι γένος τι τῶν ὄντων, αἷς δὴ καὶ ἡμεῖς δυνάμεθα ἃ δυνάμεθα Pl.<i>R</i>.477b, αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Pl.<i>Tht</i>.185e, δυνάμεις ... ἀσώματοι Ph.1.587, cf. <i>Corp.Herm</i>.1.26, ἡ ψυχὴ ... δύο ἔχει ... δυνάμεις, ὧν ἡ μέν ἐστι λογικὴ ἡ δὲ [[ἄλογος]] Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.230, ἡ δύναμις τῆς ὕλης ἔστι ὁ θεός Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.308<br /><b class="num">•</b>esp. en Aristóteles [[potencia pasiva]] τῶν δυνάμεων ... τῶν μὲν συγγενῶν οἷον τῶν αἰσθήσεων Arist.<i>Metaph</i>.1047<sup>b</sup>31, cf. Ocell.22, τὸ μὴ ὂν καὶ τὸ κατὰ δύναμιν Arist.<i>Metaph</i>.1089<sup>a</sup>28, op. ἡ [[ἐνέργεια]] ‘[[el acto]]’ no necesariamente culminado, Arist.<i>Metaph</i>.1051<sup>a</sup>5, <i>APo</i>.86<sup>a</sup>28, op. ἡ [[ἐντελέχεια]] el acto</i> culminado y eficaz, Arist.<i>Ph</i>.193<sup>b</sup>8, ἐναντία λέγεται ... καὶ τὰ πλεῖστον διαφέροντα τῶν ὑπὸ τὴν αὐτὴν δύναμιν Arist.<i>Metaph</i>.1018<sup>a</sup>30<br /><b class="num">•</b>δυνάμει [[en potencia]] τὸ δυνάμει ὂν Arist.<i>Metaph</i>.1071<sup>b</sup>19, cf. <i>GC</i> 317<sup>b</sup>23, Ocell.25, 30, op. [[συντελείᾳ]] Ocell.21, op. [[ἐνεργείᾳ]]: αὕτη ἡ ζωὴ παρ' οἷς μὲν δυνάμει καὶ οὐκ ἐνεργείᾳ φῶς ἐστι de la vida eterna, Origenes <i>Io</i>.2.24<br /><b class="num">•</b>en los estoicos [[fuerza creadora]] que da [[forma]] y mueve la [[materia]] [[ἀΐδιος]] τοίνυν ἐστὶν ἡ κινοῦσα τὴν ὕλην δύναμις Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.113, δύναμίς ἐστιν ἡ πλειόνων ἐποιστικὴ συμπτωμάτων, ὡς ἡ φρόνησις ... τοῦ φρονίμως διαλέγεσθαι Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.49<br /><b class="num">•</b>de las [[potencias]] divinas identificadas con las ideas de Platón, Ph.2.219<br /><b class="num">•</b>en los neoplatónicos [[potencia activa]] [[γόνιμος]] τῶν ὅλων δύναμις Procl.<i>in Euc</i>.p.88.24, ἡ [[γόνιμος]] δύναμις τῆς ἐπιστήμης Procl.<i>in Euc</i>.p.303.15, δυνάμεις (τῆς μαθηματικῆς) Procl.<i>in Euc</i>.p.18.8, αἱ διαλεκτικαὶ δυνάμεις Procl.<i>in Euc</i>.p.44.16, los νοητά o inteligibles son δυνάμεις universales con [[capacidad]] infinita, Plot.5.8.9, derivadas del ser superior, Plot.6.4.9, cada una un [[εἶδος]] en [[potencia]] y una [[δύναμις]] individual, Plot.5.9.6, operativa tanto en el mundo noético como en el sensible, Plot.4.4.36, τὸ δέ ἐστι -τὸ πᾶν- δύναμις πᾶσα, εἰς ἄπειρον μὲν ἰοῦσα, εἰς ἄπειρον δέ δυναμένη del Uno, Plot.5.8.9, δ., ἡ ψυχὴ τούτων el alma es su potencia</i> de las cosas, Plot.2.5.3, ἡ γὰρ δύναμις [[ἐκεῖ]] ὑπόστασις καὶ οὐσία ἢ μεῖζον οὐσίας pues allá arriba la potencia es hipóstasis y substancia o algo superior a la substancia</i> Plot.6.4.9, τὸ δυνάμει el ser en potencia</i> Plot.4.7.8<sup>3</sup>, como μεσότης entre el Uno y el ser es χύσις καὶ [[ἀπειρία]] τοῦ ἑνός Dam.<i>Pr</i>.121<br /><b class="num">•</b>como una de las tres partes integradoras del alma equiv. a ζωή op. [[οὐσία]] y [[ἐνέργεια]] Dam.<i>Pr</i>.71, op. [[νοῦς]] Dam.<i>Pr</i>.285<br /><b class="num">•</b>δ. δυνάμεων [[potencia de potencias]] o [[potencia perfecta]] que cohesiona el [[universo]] por medio del [[alma]], Dam.<i>Pr</i>.122.<br /><b class="num">2</b> esp., en el [[platonismo]] [[alma]] διοικοῦσι τὸ ζῷον ... τρεῖς ... δυνάμεις ... καλεῖ δ' αὐτὰς ὁ Πλάτων ψυχάς Gal.10.635.<br /><b class="num">II</b> fisiol., medic., farm.<br /><b class="num">1</b> en teorías fisiol. de la filosofía natural jonia y en teorías biológicas posteriores αἱ δυνάμεις [[cualidades]] de los primeros elementos πάντα φάος καὶ νὺξ ὀνόμασται καὶ τὰ κατὰ σφετέρας δυνάμεις Parm.B 9.2, ἰσονομία τῶν δυνάμεων, ὑγροῦ, ξηροῦ ... como def. de la salud, Alcmaeo B 4<br /><b class="num">•</b>equiv. [[principios activos componentes del ser vivo]] αἱ ἀμφὶ τὸ σῶμα δυνάμιες Hp.<i>VM</i> 14, αἱ δυνάμιες δὲ μεγάλαι τε ἑκάστου καὶ οὐδὲν ἡ ἑτέρη τῇ ἑτέρῃ ἐοικυῖα hay en cada cosa grandes principios activos muy distintos entre sí</i> Hp.<i>VM</i> 14, χρὴ ... πάντα ... τὰ σημεῖα ... κρίνειν λογιζόμενον τὰς δυνάμιας αὐτῶν Hp.<i>Prog</i>.25, cuasi sinón. de στοιχεῖα Arist.<i>PA</i> 646<sup>a</sup>14<br /><b class="num">•</b>tb. sg. [[cualidad]] [[inherente]] a [[alimento]]s y [[componente]]s de los organismos naturales ὧν ἕκαστον ἰδίην δύναμιν καὶ φύσιν ἔχει en la elaboración del pan, Hp.<i>VM</i> 13, αὕτη ἡ δύναμις οἴνου ésa es la cualidad del vino (la que provoca dolor de cabeza)</i>, Hp.<i>VM</i> 20, a veces representada como [[concreción]] ἡ δύναμις, ἥ ἐστι κουφοτάτη ἐν τῷ σπέρματι Hp.<i>Nat.Puer</i>.22, τοῦτο μεταλλάσσειν τὴν ἰδέην καὶ τὴν δύναμιν que esa substancia cambia de aspecto y de cualidad</i> ref. humores corporales, Hp.<i>Nat.Hom</i>.2, cf. 5, δυνάμει θερμά calientes por su cualidad</i> de ciertas sustancias según su acción en el cuerpo, Gal.1.672.<br /><b class="num">2</b> de ahí en dietética y farm. [[poder]], [[acción]], [[virtud]], [[propiedad]] de [[alimento]]s, [[planta]]s, [[fármaco]]s ἡ δύναμις τῶν φαρμάκων Pl.<i>Cra</i>.394b, πλείστην δ' ἀφίασι δύναμιν οἱ ἄρτοι ὡς θερμότατοι Dieuch.15.11, ἐλαίῳ ... ἐν τῷ στόματι μηδεμίαν δύναμιν ἐμφαίνοντι un aceite que en la boca no deje destacar ninguna propiedad especial</i>, e.e. de ninguno de sus componentes, Dieuch.17.2, θερμαντικὴ ... ἢ ψυκτικὴ δύναμις del vino, Epicur.<i>Fr</i>.[21] 3, cf. Dsc.1.1.2, 2.2, ἡ καθαρτικὴ δύναμις Orib.14.43.1, ἡ δύναμις ... δριμεῖα Gal.3.356, περὶ τῆς τῶν ἁπλῶν φαρμάκων δυνάμεως tít. de una obra de Galeno, Gal.13.365, cf. Orib.14.8 tít.<br /><b class="num">•</b>meton. [[remedio]], [[medicamento]] φάρμακά τε καὶ δυνάμιες ἁπλαῖ καὶ ἀναγεγραμμέναι Hp.<i>Decent</i>.9, κεφαλικὴ δύναμις <i>Ophth.Fr.Pap</i>.6.1.5, περὶ τῶν βηχικῶν δυνάμεων Orib.14.44 tít., πολυφάρμακοι δυνάμεις Plu.2.408b, cf. s. cont., Timostr.7.<br /><b class="num">3</b> medic. [[poder]], [[facultad de la que están dotados órganos y partes del cuerpo para realizar sus funciones naturales]] παντὶ τῷ δύναμιν ἑλκτικὴν ἔχοντι σώματι para cualquier [[cuerpo]] que posea la [[facultad]] [[atractivo|atractiva]]</i>, e.e. que esté hecho para [[atraer]], Gal.3.368, ἡ ἀλλοιωτικὴ δύναμις Gal.3.275, ἡ ζωτικὴ δύναμις = la [[facultad]] [[vital]]</i> Gal.1.294, op. ἡ [[κινητική δύναμις]] ‘[[facultad del movimiento]]’ en los irracionales, Steph.<i>in Hp.Progn</i>.162.20, αἱ φυσικαὶ δυνάμεις (τοῦ ἥπατος) Steph.<i>in Hp.Progn</i>.148.18, περὶ δυνάμεων φυσικῶν tít. de otra [[obra]] de [[Galeno]], Gal.19.38.<br /><b class="num">4</b> cien., en la expl. de otros fenóm. naturales [[poder]], [[influencia]], [[importancia]] (ἀφομοιοῦν) τὸ δὲ τοῦ πυρὸς ... φῶς τῇ τοῦ ἠλίου δυνάμει Pl.<i>R</i>.517b, ἀναγομένου δὲ τοῦ ὑγροῦ ἀεὶ διὰ τὴν τοῦ θερμοῦ δύναμιν Arist.<i>Mete</i>.347<sup>a</sup>8, ἡ πέψις γίνεται ... διὰ τῆς τοῦ θερμοῦ δυνάμεως Arist.<i>PA</i> 650<sup>a</sup>5, medic. de síntomas τῶν κατὰ τὸ πρόσωπον σημείων ... μεγάλην ἐχόντων δύναμιν teniendo los signos del rostro una gran importancia</i> para la diagnosis, Gal.18(2).23, astrol., de los astros sobre la vida terrestre, Gem.2.6, 17.10.<br /><b class="num">III</b> mat. y geom.<br /><b class="num">1</b> [[potencia]] del [[número]], en [[principio]] entre los pitagoróricos καττὰν δύναμιν ἅτις ἐστὶν ἐν τᾷ δεκάδι en [[virtud]] de la [[potencia]] que subyace en la [[década]]</i> Philol.B 11, ἴδοις δέ κα ... τὰν τῶ ἀριθμῶ φύσιν καὶ τὰν δύναμιν ἰσχύουσαν Philol.<i>ib</i>, περὶ δυνάμεων ... Θεόδωρος ... ἔγραφε Pl.<i>Tht</i>.147d, cf. 148b, κατὰ μεταφορὰν δὲ ἡ ἐν γεωμετρίᾳ λέγεται δύναμις Arist.<i>Metaph</i>.1019<sup>b</sup>34, εὐθεῖαι δυνάμει σύμμετροί εἰσιν, ὅταν ... las rectas son conmensurables en potencia, cuando ...</i> Euc.10 <i>Def</i>.2, [[δυνάμει]] = [[en potencia]]</i> Eudem.140<br /><b class="num">•</b>op. [[μήκει]] ‘[[en longitud]]’ Euc.10.10, cf. 21, διὰ τὸ τὰ μήκει διπλάσια εἶναι δυνάμει τετραπλάσια Simp.<i>in Ph</i>.67.36, cf. Hippocr.Ch.3.145<br /><b class="num">•</b>esp. [[segunda potencia]] e.e. [[cuadrado]] κατὰ δύναμιν al cuadrado</i> Pl.<i>Ti</i>.54b, <i>Theol.Ar</i>.11, op. [[τρίτη αὔξη]] ‘[[elevación al cubo]]’, Pl.<i>R</i>.587d, καλεῖται ... ὁ μὲν τετράγωνος δύναμις Dioph.4.15, cf. 16, plu. mismo sent. ἀριθμῶν τριῶν, [[εἴτε]] ὄγκων, [[εἴτε]] δυνάμεων de tres números, bien elevados al cubo, bien al [[cuadrado]]</i> Pl.<i>Ti</i>.32a, tb. dat. ἡ ΒΑ ([[εὐθεῖα]]) [[ἐλάσσων]] ἐστὶν ἢ [[διπλασίων]] δυνάμει τῆς ΑΚ la [[recta]] BA es [[menor]] que el [[doble]] de la [[línea]] AK al cuadrado</i> Archim.<i>Sph.Cyl</i>.2.9, cf. Hippocr.Ch.3.75, Hero <i>Metr</i>.1.15.<br /><b class="num">2</b> [[producto de dos números]] ἡ δ' ἀμφοῖν (τριάδος καὶ δυάδος) δύναμις [[ἑξάς]] Ph.1.3, ἡ δύναμις τῶν ἄκρων Iambl.<i>in Nic</i>.108, ἡ δεκὰς γεννᾶται δυνάμει ἐξ ἀρτίου καὶ περιττοῦ· πεντάκις γὰρ δύο [[δέκα]] <i>Theol.Ar</i>.63, cf. 33.<br /><b class="num">3</b> [[propiedad]] δύναμις ... τετράδος = [[propiedad]] de la [[tétrada]]</i> hablando de números, Ph.1.11.<br /><b class="num">4</b> [[progresión geométrica]] ὁ δὲ τπεʹ (ἀριθμὸς) τῆς δυνάμει δεκάδος en la progresión 1<sup>2</sup>+2<sup>2</sup>+...+10<sup>2</sup> <i>Theol.Ar</i>.64.<br /><b class="num">IV</b> mús.<br /><b class="num">1</b> [[función tonal de una gradación en la escala]] τῇ δὲ διανοίᾳ θεωροῦμεν τὰς (τῶν διαστημάτων) δυνάμεις Aristox.<i>Harm</i>.42.13, cf. 86.11, δύναμις δέ ἐστι τάξις φθόγγου ἐν συστήματι Cleonid.<i>Harm</i>.14.<br /><b class="num">2</b> [[tensión de la voz o de las cuerdas]], de donde [[tono real de las notas emitidas]] [[κατὰ δύναμιν]] = según la [[tensión]]</i> en [[altura]] [[real]], op. [[κατὰ θέσιν]] = ‘[[según la tesis]]’, o [[estructura]] teórica en tono [[relativo]], Ptol.<i>Harm</i>.51.18.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Nombre de acción en -ις sobre el verbo [[δύναμαι]], q.u. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />puissance, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> [[faculté de pouvoir]] ; εἰς δύναμιν [[ὅτι]] [[μάλιστα]] PLAT le plus possible, tout le possible ; πάσῃ δυνάμει ESCHN par tous les moyens possibles ; παρὰ δύναμιν, ὑπὲρ δύναμιν, au delà du possible;<br /><b>II.</b> <i>abs.</i> pouvoir, puissance, | |btext=εως (ἡ) :<br />puissance, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> [[faculté de pouvoir]] ; εἰς δύναμιν [[ὅτι]] [[μάλιστα]] PLAT le plus possible, tout le possible ; πάσῃ δυνάμει ESCHN par tous les moyens possibles ; παρὰ δύναμιν, ὑπὲρ δύναμιν, au delà du possible;<br /><b>II.</b> <i>abs.</i> [[pouvoir]], [[puissance]], [[force]] :<br /><b>1</b> [[force physique]] ; πὰρ δύναμιν IL au-dessus des forces (de qqn);<br /><b>2</b> force morale (du caractère, de l'intelligence, de la parole, <i>etc.</i>) : ἡ τῶν λόγων [[δύναμις]] ARSTT puissance de la parole ; <i>abs.</i> faculté, art, science (rhétorique, logique, médecine);<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> puissance des choses : [[δύναμις]] τῶν φυομένων XÉN vertu des plantes ; <i>abs.</i> αἱ δυνάμεις plantes médicinales ; [[δύναμις]] τῆς γῆς XÉN fécondité de la terre ; <i>de même</i>, valeur d'une monnaie, [[valeur]] <i>ou</i> signification d'un mot;<br /><b>4</b> [[force militaire]], [[forces]], [[troupes]] ; [[δύναμις]] καὶ πεζὴ καὶ ἱππικὴ καὶ ναυτική XÉN forces en infanterie, en cavalerie et en vaisseaux;<br /><b>III.</b> <i>abs.</i> la [[puissance]], le [[pouvoir]] : [[θεῶν]] [[δύναμις]] EUR le pouvoir des dieux ; [[ἐν δυνάμει εἶναι]] XÉN [[être puissant]];<br />[[NT]]: [[aptitude]] ; [[miracle]].<br />'''Étymologie:''' [[δύναμαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=δυνάμεως, ἡ; (from Homer down); the Sept. for חַיִל, גְּבוּרָה, עֹז, כֹּחַ, צָבָא (an [[army]], a [[host]]); [[strength]], [[ability]], [[power]];<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], "[[inherent]] [[power]], [[power]] residing in a [[thing]] by [[virtue]] of its [[nature]], or [[which]] a [[person]] or [[thing]] exerts and puts [[forth]]": ἡ [[δύναμις]] ἐν [[ἀσθένεια]] τελεῖται (R G τελειοῦται)); [[ἰδίᾳ]] δυνάμει, [[μεγάλη]] δυνάμει, ἑκάστῳ [[κατά]] [[τήν]] ἰδίαν δύναμιν, [[ὑπέρ]] δύναμιν, [[beyond]] [[our]] [[power]], ἐν δυνάμει [[namely]], ὤν, endued [[with]] [[power]], ἔρχεσθαι ἐν δυνάμει, [[powerfully]], [[evidently]], ἐν δυνάμει σημείων [[καί]] τεράτων, [[through]] the [[power]] [[which]] I exerted [[upon]] [[their]] souls by performing miracles, [[δύναμις]] εἰς τί, [[δύναμις]] [[ἐπί]] τά δαιμόνια [[καί]] νόσους θεραπεύειν, ἡ [[δύναμις]] τῆς ἁμαρτίας ὁ [[νόμος]], [[sin]] exercises its [[power]] ([[upon]] the [[soul]]) [[through]] the [[law]], i. e. [[through]] the [[abuse]] of the [[law]], τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ, the [[power]] [[which]] the [[resurrection]] of Christ has, for instructing, reforming, elevating, tranquilizing, the [[soul]], τῆς εὐσεβείας, inhering in [[godliness]] and operating [[upon]] souls, δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος ([[see]] [[αἰών]], 3), τό [[πνεῦμα]] τῆς δυνάμεως ([[see]] [[πνεῦμα]], 5), [[δύναμις]] is used of the [[power]] of angels: τοῦ ἐχθροῦ, i. e. of the [[devil]], τοῦ δράκοντος, δυνάμεις (cf. ([[Philo]] de mutat. nora. § 8 δυνάμεις ἀσωματοι) Meyer as [[above]]; Lightfoot on [[ἄγγελος]]): ἡ [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ, [[universally]], the [[power]] of God: [[δύναμις]] ὑψίστου, ἡ [[δύναμις]], [[especially]] in doxologies, the [[kingly]] [[power]] of God, הַגְּבוּרָה in Jewish writings; cf. Buxtorf Lex. talm. Colossians 385 (p. 201f, Fischer edition)) equivalent to ὁ [[δυνατός]], [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ is used of the [[divine]] [[power]] considered as acting [[upon]] the minds of men, εἰς τινα, WH in brackets); ἐνδύεσθαι δύναμιν ἐξ ὕψους, δυνάμεις Θεοῦ: [[thus]], ὁ [[Χριστός]], ὁ [[λόγος]] τοῦ σταυροῦ, τό [[εὐαγγέλιον]], [[with]] the [[addition]] εἰς σωτηρίαν παντί, etc. Winer's Grammar, § 36,3b.). [[δύναμις]] is ascribed to Christ, [[now]] in [[one]] [[sense]] and [[now]] in [[another]]: a [[power]] to [[heal]] [[disease]] [[proceeds]] from him, ἄγγελοι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ([[see]] [[ἄγγελος]], 2), [[ministering]] to his [[power]], Winer's Grammar, § 34,3b. [[note]]); [[metaphysical]] (or [[essential]]) [[power]], viz. [[that]] [[which]] belongs to him as ὁ [[θεῖος]] [[λόγος]], in the [[expression]] τό ῤῆμα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, the [[word]] uttered by his [[power]], equivalent to his [[most]] [[powerful]] [[will]] and [[energy]], R G; and called ἡ [[θεία]] αὐτοῦ [[δύναμις]] in ἡ [[δύναμις]] τοῦ κυρίου, the [[power]] of Christ [[invisibly]] [[present]] and [[operative]] in Christian [[church]] [[formally]] [[assembled]], [[δύναμις]] τοῦ ἁγίου πνεύματος: Winer's Grammar, 125 (119)); [[πνεῦμα]] [[ἅγιον]] [[καί]] [[δύναμις]], [[ἀπόδειξις]] πνεύματος [[καί]] δυνάμεως ([[see]] [[ἀπόδειξις]], b.), ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος, [[under]] or [[full]] of the [[power]] of the [[Holy Spirit]], ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου, by the [[power]] and [[influence]] of the [[Holy Spirit]], the [[power]] of performing miracles: [[πᾶσα]] [[δύναμις]], [[every]] [[kind]] of [[power]] of [[working]] miracles ([[with]] the [[addition]] of [[καί]] σημείοις [[καί]] τέρασι), ἐνεργήματα δυνάμεων, a [[mighty]] [[work]] (cf. Winer's Grammar, 32; Trench, § xci.): δύναμιν ποιεῖν, σημεῖα, σημεῖα [[καί]] τέρατα, ποιεῖν δυνάμεις, γίνονται δυνάμεις, [[moral]] [[power]] and [[excellence]] of [[soul]]: the [[power]] and [[influence]] [[which]] belong to [[riches]]; ([[pecuniary]] [[ability]]), [[wealth]]: τοῦ στρήνους, '[[riches]] [[ministering]] to [[luxury]]' (Grotius), [[κατά]] δύναμιν [[καί]] [[ὑπέρ]] (others, δύναμιν, according to [[their]] [[means]], [[yea]], [[beyond]] [[their]] [[means]], חַיִל, the Sept. [[Xenophon]], Cyril 8,4, 34; an. 7,7, 21 (36)).<br /><b class="num">e.</b> [[power]] and [[resources]] arising from numbers: [[power]] consisting in or resting [[upon]] armies, forces, hosts, (Song of Solomon, [[both]] in [[singular]] and in plural, [[often]] in Greek writings from [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Xenophon]], on; in the Sept. and in Apocrypha); [[hence]], δυνάμεις τοῦ οὐρανοῦ, the [[host]] of [[heaven]], Hebraistically the stars: δυνάμεις ἐν τοῖς οὐρανοῖς, הַשָּׁמַיִם צְבָא, [[σαβαώθ]]).<br /><b class="num">g.</b> Like the Latin vis and potestas, equivalent to the ([[force]] i. e.) [[meaning]] of a [[word]] or [[expression]]: [[Plato]], Crat., p. 394h.; [[Polybius]] 20,9, 11; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 1,68; [[Dio]] Cuss. 55,3; others). [ SYNONYMS: [[βία]], [[δύναμις]], [[ἐνέργεια]], [[ἐξουσία]], [[ἰσχύς]], [[κράτος]] [[βία]], [[force]], [[effective]], [[often]] [[oppressive]] [[power]], exhibiting itself in [[single]] deeds of [[violence]]; [[δύναμις]], [[power]], [[natural]] [[ability]], [[general]] and [[inherent]]; [[ἐνέργεια]], [[working]], [[power]] in [[exercise]], [[operative]] [[power]]; [[ἐξουσία]], [[primarily]] [[liberty]] of [[action]]; [[then]], [[authority]] — [[either]] as delegated [[power]], or as [[unrestrained]], [[arbitrary]] [[power]]; [[ἰσχύς]], [[strength]], [[power]] ([[especially]] [[physical]]) as an [[endowment]] [[κράτος]], [[might]], [[relative]] and manifested [[power]] — in the N. T. [[chiefly]] of God; τῷ [[κράτει]] τῆς ἰσχύος, [[τήν]] ἐνέργειαν τῆς δυναμμεως, [[τήν]] ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος, Schmidt, [[chapter]] 148; Lightfoot on Ephesians 1:19.] | |txtha=δυνάμεως, ἡ; (from Homer down); the Sept. for חַיִל, גְּבוּרָה, עֹז, כֹּחַ, צָבָא (an [[army]], a [[host]]); [[strength]], [[ability]], [[power]];<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], "[[inherent]] [[power]], [[power]] residing in a [[thing]] by [[virtue]] of its [[nature]], or [[which]] a [[person]] or [[thing]] exerts and puts [[forth]]": ἡ [[δύναμις]] ἐν [[ἀσθένεια]] τελεῖται (R G τελειοῦται)); [[ἰδίᾳ]] δυνάμει, [[μεγάλη]] δυνάμει, ἑκάστῳ [[κατά]] [[τήν]] ἰδίαν δύναμιν, [[ὑπέρ]] δύναμιν, [[beyond]] [[our]] [[power]], ἐν δυνάμει [[namely]], ὤν, endued [[with]] [[power]], ἔρχεσθαι ἐν δυνάμει, [[powerfully]], [[evidently]], ἐν δυνάμει σημείων [[καί]] τεράτων, [[through]] the [[power]] [[which]] I exerted [[upon]] [[their]] souls by performing miracles, [[δύναμις]] εἰς τί, [[δύναμις]] [[ἐπί]] τά δαιμόνια [[καί]] νόσους θεραπεύειν, ἡ [[δύναμις]] τῆς ἁμαρτίας ὁ [[νόμος]], [[sin]] exercises its [[power]] ([[upon]] the [[soul]]) [[through]] the [[law]], i. e. [[through]] the [[abuse]] of the [[law]], τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ, the [[power]] [[which]] the [[resurrection]] of Christ has, for instructing, reforming, elevating, tranquilizing, the [[soul]], τῆς εὐσεβείας, inhering in [[godliness]] and operating [[upon]] souls, δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος ([[see]] [[αἰών]], 3), τό [[πνεῦμα]] τῆς δυνάμεως ([[see]] [[πνεῦμα]], 5), [[δύναμις]] is used of the [[power]] of angels: τοῦ ἐχθροῦ, i. e. of the [[devil]], τοῦ δράκοντος, δυνάμεις (cf. ([[Philo]] de mutat. nora. § 8 δυνάμεις ἀσωματοι) Meyer as [[above]]; Lightfoot on [[ἄγγελος]]): ἡ [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ, [[universally]], the [[power]] of God: [[δύναμις]] ὑψίστου, ἡ [[δύναμις]], [[especially]] in doxologies, the [[kingly]] [[power]] of God, הַגְּבוּרָה in Jewish writings; cf. Buxtorf Lex. talm. Colossians 385 (p. 201f, Fischer edition)) equivalent to ὁ [[δυνατός]], [[δύναμις]] τοῦ Θεοῦ is used of the [[divine]] [[power]] considered as acting [[upon]] the minds of men, εἰς τινα, WH in brackets); ἐνδύεσθαι δύναμιν ἐξ ὕψους, δυνάμεις Θεοῦ: [[thus]], ὁ [[Χριστός]], ὁ [[λόγος]] τοῦ σταυροῦ, τό [[εὐαγγέλιον]], [[with]] the [[addition]] εἰς σωτηρίαν παντί, etc. Winer's Grammar, § 36,3b.). [[δύναμις]] is ascribed to Christ, [[now]] in [[one]] [[sense]] and [[now]] in [[another]]: a [[power]] to [[heal]] [[disease]] [[proceeds]] from him, ἄγγελοι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ([[see]] [[ἄγγελος]], 2), [[ministering]] to his [[power]], Winer's Grammar, § 34,3b. [[note]]); [[metaphysical]] (or [[essential]]) [[power]], viz. [[that]] [[which]] belongs to him as ὁ [[θεῖος]] [[λόγος]], in the [[expression]] τό ῤῆμα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, the [[word]] uttered by his [[power]], equivalent to his [[most]] [[powerful]] [[will]] and [[energy]], R G; and called ἡ [[θεία]] αὐτοῦ [[δύναμις]] in ἡ [[δύναμις]] τοῦ κυρίου, the [[power]] of Christ [[invisibly]] [[present]] and [[operative]] in Christian [[church]] [[formally]] [[assembled]], [[δύναμις]] τοῦ ἁγίου πνεύματος: Winer's Grammar, 125 (119)); [[πνεῦμα]] [[ἅγιον]] [[καί]] [[δύναμις]], [[ἀπόδειξις]] πνεύματος [[καί]] δυνάμεως ([[see]] [[ἀπόδειξις]], b.), ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος, [[under]] or [[full]] of the [[power]] of the [[Holy Spirit]], ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου, by the [[power]] and [[influence]] of the [[Holy Spirit]], the [[power]] of performing miracles: [[πᾶσα]] [[δύναμις]], [[every]] [[kind]] of [[power]] of [[working]] miracles ([[with]] the [[addition]] of [[καί]] σημείοις [[καί]] τέρασι), ἐνεργήματα δυνάμεων, a [[mighty]] [[work]] (cf. Winer's Grammar, 32; Trench, § xci.): δύναμιν ποιεῖν, σημεῖα, σημεῖα [[καί]] τέρατα, ποιεῖν δυνάμεις, γίνονται δυνάμεις, [[moral]] [[power]] and [[excellence]] of [[soul]]: the [[power]] and [[influence]] [[which]] belong to [[riches]]; ([[pecuniary]] [[ability]]), [[wealth]]: τοῦ στρήνους, '[[riches]] [[ministering]] to [[luxury]]' (Grotius), [[κατά]] δύναμιν [[καί]] [[ὑπέρ]] (others, δύναμιν, according to [[their]] [[means]], [[yea]], [[beyond]] [[their]] [[means]], חַיִל, the Sept. [[Xenophon]], Cyril 8,4, 34; an. 7,7, 21 (36)).<br /><b class="num">e.</b> [[power]] and [[resources]] arising from numbers: [[power]] consisting in or resting [[upon]] armies, forces, hosts, (Song of Solomon, [[both]] in [[singular]] and in plural, [[often]] in Greek writings from [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Xenophon]], on; in the Sept. and in Apocrypha); [[hence]], δυνάμεις τοῦ οὐρανοῦ, the [[host]] of [[heaven]], Hebraistically the stars: δυνάμεις ἐν τοῖς οὐρανοῖς, הַשָּׁמַיִם צְבָא, [[σαβαώθ]]).<br /><b class="num">g.</b> Like the Latin vis and potestas, equivalent to the ([[force]] i. e.) [[meaning]] of a [[word]] or [[expression]]: [[Plato]], Crat., p. 394h.; [[Polybius]] 20,9, 11; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 1,68; [[Dio]] Cuss. 55,3; others). [ SYNONYMS: [[βία]], [[δύναμις]], [[ἐνέργεια]], [[ἐξουσία]], [[ἰσχύς]], [[κράτος]] [[βία]], [[force]], [[effective]], [[often]] [[oppressive]] [[power]], exhibiting itself in [[single]] deeds of [[violence]]; [[δύναμις]], [[power]], [[natural]] [[ability]], [[general]] and [[inherent]]; [[ἐνέργεια]], [[working]], [[power]] in [[exercise]], [[operative]] [[power]]; [[ἐξουσία]], [[primarily]] [[liberty]] of [[action]]; [[then]], [[authority]] — [[either]] as delegated [[power]], or as [[unrestrained]], [[arbitrary]] [[power]]; [[ἰσχύς]], [[strength]], [[power]] ([[especially]] [[physical]]) as an [[endowment]] [[κράτος]], [[might]], [[relative]] and manifested [[power]] — in the [[NT|N.T.]] [[chiefly]] of God; τῷ [[κράτει]] τῆς ἰσχύος, [[τήν]] ἐνέργειαν τῆς δυναμμεως, [[τήν]] ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος, Schmidt, [[chapter]] 148; Lightfoot on Ephesians 1:19.] | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ἡ 1 [[poder]], [[fuerza]] de un dios ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον <b class="b3">te invoco a ti, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos</b> P IV 991 ἐπικαλοῦμαί σε ... ὁ ἐν τῇ δυνάμει τὰ πάντα διοικῶν <b class="b3">te invoco a ti, el que administra todo con su poder</b> P LXXVII 7 εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, el que tiene en el fuego la fuerza y el poder</b> P IV 1024 καλῶ σε, ἐν τῷ βυθῷ τὴν δύναμιν ἔχουσαν <b class="b3">te invoco a ti, que en lo profundo tienes tu fuerza</b> P XIII 1073 P XXXVIII 4 (fr. lac.) ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων <b class="b3">yo soy el que sobre el loto tiene el poder</b> SM 6 1 θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε <b class="b3">dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti</b> P XII 285 ἰσχύει σου ἡ δ., κύριε <b class="b3">poderosa es tu fuerza, señor</b> P IV 642 ἔστιν γὰρ δυνάμεως ὄνομα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σφραγίς <b class="b3">pues es el nombre del poder del gran dios y su sello</b> P VII 582 ἔχω τὴν δύναμιν τοῦ μεγάλου θεοῦ, ο<ὗ> οὐκ ἔξεστιν ὄνομα οὐδενὶ ὀνομάζειν <b class="b3">tengo la fuerza del gran dios, cuyo nombre a nadie está permitido pronunciar</b> P LXI 24 ὁρκίζω τὴν σὴν δύναμιν, τὴν πᾶσι μεγίστην <b class="b3">conjuro a tu fuerza, la más grande en todo</b> P I 344 P XII 137 ἀνάγκασον αὐτοὺς ποιῆσαι τῇ σ<ῇ> ἀεὶ ἰσχυρᾷ καὶ κρατ<αι>ᾷ δυνάμει πάντα τὰ ὑπ' ἐμοῦ γραφόμενα <b class="b3">oblígales con tu fuerza siempre poderosa y dominadora a hacer todo lo que yo he escrito</b> P XII 52 κύον, ἀνάλαβε σεαυτοῦ τὴν πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ πᾶσαν δύναμιν <b class="b3">perro, reúne toda tu fuerza y todo tu poder (ref. a Anubis) </b> P XVIIa 5 κύριε, δεῖξον αὐτοῖς ταχεῖαν τὴν δύναμίν σου <b class="b3">señor, muéstrales rápidamente tu poder</b> SM 59 6 διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα <b class="b3">despierta con el poder del dios eterno este cuerpo</b> P XIII 279 δεῖξον τὴν δύναμίν σου, καὶ ἐξέλθῃ τὸ πιττάκιον <b class="b3">muestra tu fuerza y que la tablilla sea eficaz</b> C 8b 5 ἀξιῶ καὶ παρακαλῶ τὴν δύναμιν σου <b class="b3">pido y suplico tu poder</b> SM 41 7 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 18 C 5a 14 C 15b 5 de un demon τῇ σῇ δυνάμει ἤδη ἔγγαιος, ναὶ ναί, φαῖνέ μοι <b class="b3">con tu poder ya como habitante de la tierra, sí, sí, muéstrate a mí</b> P I 90 2 [[fuerza]], [[poder mágico]] μύσται τῆς ἡμετέρας δυνάμεως ταύτης <b class="b3">iniciados en este nuestro poder</b> P IV 477 ἐπιδεικνύμενος τὴν δύναμιν τῆς θείας αὑτοῦ μαγείας <b class="b3">mostrando la fuerza de su magia divina</b> P IV 2449 ἐπὶ τῷ φοροῦντί μοι τήνδε τὴν δύναμιν ... ἄσπιλον ἀπὸ παντὸς κινδύνου τηρηθῆναι <b class="b3">a mí que llevo esta fuerza mágica conservada libre de todo peligro</b> P XII 260 de un libro ἐπιγνοὺς γὰρ τῆς βίβλου τὴν δύναμιν κρύψεις, ὦ τέκνον <b class="b3">pues una vez que conozcas el poder de este libro, lo mantendrás oculto, hijo</b> P XIII 741 de una fórmula ἔχει γὰρ δύναμιν Πνούθεως λόγος πείθειν θεοὺς καὶ πάσας τὰς θεάς <b class="b3">pues la fórmula de Pnutis tiene poder para convencer a dioses y a todas las diosas</b> P I 52 ἔστιν δὲ ἰσχυρὰ ἡ δύναμις <b class="b3">es grande su fuerza</b> P VII 918 P IV 3171 de una piedra δὸς ... δύναμιν ᾧ ἐπιτελοῦμαι σήμερον τῷ δεῖνα λίθῳ ... πρὸς τὸν δεῖνα <b class="b3">da fuerza a esta piedra con la que hoy celebro contra fulana</b> P IV 1617 de un anillo (δακτυλίδιον) ἐνδόξους ποιεῖ καὶ μεγάλους ... κατὰ δύναμιν <b class="b3">el anillo hace a los hombres famosos y grandes</b> P XII 272 de una imagen ἐπεκαλεσάμην σέ, ... ὅπως δῷς θείαν καὶ μεγίστην δύναμιν τούτῳ τῷ ξοάνῳ <b class="b3">te he invocado para que concedas una divina y suprema fuerza a esta imagen grabada</b> P XII 302 de una planta αὐτῷ γὰρ ἥδεται τὸ θεῖον καὶ τὴν δύναμιν παρέσχετο <b class="b3">pues con él se complace la divinidad y le ha proporcionado su fuerza</b> P XIII 102 P XIII 358 P XIII 657 de una entidad ἀποσκεδασθῆτω μου πᾶσα φλόξ, πᾶσα δύναμις οὐσίας, προστάγματι Αὐτοῦ ἀεὶ ὄντος <b class="b3">que se aleje de mí toda llama, todo poder de entidad mágica, por orden de Aquel que existe eternamente</b> P XIII 301 3 [[fuerza]] como conjunto de seres superiores ὁρκίζω σε ... ὃν εὐλογεῖ πᾶσα ἐνουράνιος δύναμις ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων <b class="b3">te conjuro a ti, a quien bendice toda fuerza celestial de ángeles y arcángeles</b> P IV 3051 καλῶ σε, πατέρα τῶν ὅλων δυνάμεων, πατέρα τοῦ ἅπαντος κόσμου <b class="b3">te invoco a ti, padre de todas las fuerzas, padre de todo el cosmos</b> P XXIIb 4 P XXIIb 7 | |esmgtx=ἡ 1 [[poder]], [[fuerza]] de un dios ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον <b class="b3">te invoco a ti, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos</b> P IV 991 ἐπικαλοῦμαί σε ... ὁ ἐν τῇ δυνάμει τὰ πάντα διοικῶν <b class="b3">te invoco a ti, el que administra todo con su poder</b> P LXXVII 7 εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ὁ ἐν πυρὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἰσχὺν ἔχων <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, el que tiene en el fuego la fuerza y el poder</b> P IV 1024 καλῶ σε, ἐν τῷ βυθῷ τὴν δύναμιν ἔχουσαν <b class="b3">te invoco a ti, que en lo profundo tienes tu fuerza</b> P XIII 1073 P XXXVIII 4 (fr. lac.) ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων <b class="b3">yo soy el que sobre el loto tiene el poder</b> SM 6 1 θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε <b class="b3">dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti</b> P XII 285 ἰσχύει σου ἡ δ., κύριε <b class="b3">poderosa es tu fuerza, señor</b> P IV 642 ἔστιν γὰρ δυνάμεως ὄνομα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σφραγίς <b class="b3">pues es el nombre del poder del gran dios y su sello</b> P VII 582 ἔχω τὴν δύναμιν τοῦ μεγάλου θεοῦ, ο<ὗ> οὐκ ἔξεστιν ὄνομα οὐδενὶ ὀνομάζειν <b class="b3">tengo la fuerza del gran dios, cuyo nombre a nadie está permitido pronunciar</b> P LXI 24 ὁρκίζω τὴν σὴν δύναμιν, τὴν πᾶσι μεγίστην <b class="b3">conjuro a tu fuerza, la más grande en todo</b> P I 344 P XII 137 ἀνάγκασον αὐτοὺς ποιῆσαι τῇ σ<ῇ> ἀεὶ ἰσχυρᾷ καὶ κρατ<αι>ᾷ δυνάμει πάντα τὰ ὑπ' ἐμοῦ γραφόμενα <b class="b3">oblígales con tu fuerza siempre poderosa y dominadora a hacer todo lo que yo he escrito</b> P XII 52 κύον, ἀνάλαβε σεαυτοῦ τὴν πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ πᾶσαν δύναμιν <b class="b3">perro, reúne toda tu fuerza y todo tu poder (ref. a Anubis) </b> P XVIIa 5 κύριε, δεῖξον αὐτοῖς ταχεῖαν τὴν δύναμίν σου <b class="b3">señor, muéstrales rápidamente tu poder</b> SM 59 6 διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα <b class="b3">despierta con el poder del dios eterno este cuerpo</b> P XIII 279 δεῖξον τὴν δύναμίν σου, καὶ ἐξέλθῃ τὸ πιττάκιον <b class="b3">muestra tu fuerza y que la tablilla sea eficaz</b> C 8b 5 ἀξιῶ καὶ παρακαλῶ τὴν δύναμιν σου <b class="b3">pido y suplico tu poder</b> SM 41 7 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 18 C 5a 14 C 15b 5 de un demon τῇ σῇ δυνάμει ἤδη ἔγγαιος, ναὶ ναί, φαῖνέ μοι <b class="b3">con tu poder ya como habitante de la tierra, sí, sí, muéstrate a mí</b> P I 90 2 [[fuerza]], [[poder mágico]] μύσται τῆς ἡμετέρας δυνάμεως ταύτης <b class="b3">iniciados en este nuestro poder</b> P IV 477 ἐπιδεικνύμενος τὴν δύναμιν τῆς θείας αὑτοῦ μαγείας <b class="b3">mostrando la fuerza de su magia divina</b> P IV 2449 ἐπὶ τῷ φοροῦντί μοι τήνδε τὴν δύναμιν ... ἄσπιλον ἀπὸ παντὸς κινδύνου τηρηθῆναι <b class="b3">a mí que llevo esta fuerza mágica conservada libre de todo peligro</b> P XII 260 de un libro ἐπιγνοὺς γὰρ τῆς βίβλου τὴν δύναμιν κρύψεις, ὦ τέκνον <b class="b3">pues una vez que conozcas el poder de este libro, lo mantendrás oculto, hijo</b> P XIII 741 de una fórmula ἔχει γὰρ δύναμιν Πνούθεως λόγος πείθειν θεοὺς καὶ πάσας τὰς θεάς <b class="b3">pues la fórmula de Pnutis tiene poder para convencer a dioses y a todas las diosas</b> P I 52 ἔστιν δὲ ἰσχυρὰ ἡ δύναμις <b class="b3">es grande su fuerza</b> P VII 918 P IV 3171 de una piedra δὸς ... δύναμιν ᾧ ἐπιτελοῦμαι σήμερον τῷ δεῖνα λίθῳ ... πρὸς τὸν δεῖνα <b class="b3">da fuerza a esta piedra con la que hoy celebro contra fulana</b> P IV 1617 de un anillo (δακτυλίδιον) ἐνδόξους ποιεῖ καὶ μεγάλους ... κατὰ δύναμιν <b class="b3">el anillo hace a los hombres famosos y grandes</b> P XII 272 de una imagen ἐπεκαλεσάμην σέ, ... ὅπως δῷς θείαν καὶ μεγίστην δύναμιν τούτῳ τῷ ξοάνῳ <b class="b3">te he invocado para que concedas una divina y suprema fuerza a esta imagen grabada</b> P XII 302 de una planta αὐτῷ γὰρ ἥδεται τὸ θεῖον καὶ τὴν δύναμιν παρέσχετο <b class="b3">pues con él se complace la divinidad y le ha proporcionado su fuerza</b> P XIII 102 P XIII 358 P XIII 657 de una entidad ἀποσκεδασθῆτω μου πᾶσα φλόξ, πᾶσα δύναμις οὐσίας, προστάγματι Αὐτοῦ ἀεὶ ὄντος <b class="b3">que se aleje de mí toda llama, todo poder de entidad mágica, por orden de Aquel que existe eternamente</b> P XIII 301 3 [[fuerza]] como conjunto de seres superiores ὁρκίζω σε ... ὃν εὐλογεῖ πᾶσα ἐνουράνιος δύναμις ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων <b class="b3">te conjuro a ti, a quien bendice toda fuerza celestial de ángeles y arcángeles</b> P IV 3051 καλῶ σε, πατέρα τῶν ὅλων δυνάμεων, πατέρα τοῦ ἅπαντος κόσμου <b class="b3">te invoco a ti, padre de todas las fuerzas, padre de todo el cosmos</b> P XXIIb 4 P XXIIb 7 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vires]] (corporis)'', [[bodily strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.6/ 2.49.6],<br><i>ingenii</i>, <i>of character</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.3/ 1.138.3],<br><i>omnino</i> <i>altogether</i> ''[[facultas]]'', [[capability]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.2/ 6.72.2],<br>''[[omnibus viribus]]'', [[with all one's might]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.2/ 4.118.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.1/ 8.27.1].<br>''[[pro viribus]]'', [[according to one's strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.3/ 1.45.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.3/ 2.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.1/ 4.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.97.1/ 5.97.1].<br>''[[supra vires]]'', [[beyond one's strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.3/ 1.70.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.54.4/ 3.54.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.4/ 3.57.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.2/ 8.2.2].—<br>''[[vis]], [[efficacia]]'', [[force]], [[efficacy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.3/ 5.111.3], —<br>''[[potentia]], [[opes]]'', [[might]], [[resources]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.4/ 1.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.2/ 1.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.2/ 1.10.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.10.2/ 1.10.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.3.1/ 1.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.15.2/ 1.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.17.1/ 1.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.24.4/ 1.24.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.32.5/ 1.32.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.2/ 1.33.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.39.3/ 1.39.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.4/ 1.42.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.55.1/ 1.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.3/ 1.70.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.72.1/ 1.72.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.5/ 1.73.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.3/ 1.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.3/ 1.93.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.2/ 1.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.118.2/ 1.118.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.3/ 1.121.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.4/ 1.144.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.2/ 2.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.2/ 2.41.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.4/ 2.41.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.3/ 2.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.5/ 2.65.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.8/ 2.65.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.6/ 2.89.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.3.1/ 3.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.9.2/ 3.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.39.3/ 3.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.5/ 3.56.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.4/ 3.62.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.87.2/ 3.87.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.2/ 4.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.1/ 4.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.3/ 4.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.4/ 4.108.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.4.5/ 5.4.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.9.4/ 5.9.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.3/ 5.14.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.44.1/ 5.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.95.1/ 5.95.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.104.1/ 5.104.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.104.1/ 5.104.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.2/ 5.105.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.6.2/ 6.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.6.2/ 6.6.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.4/ 6.11.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.2/ 6.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.16.2/ 6.16.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.17.2/ 6.17.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.3/ 6.20.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.21.1/ 6.21.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.4/ 6.31.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.4/ 6.33.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.8/ 6.34.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.47.1/ 6.47.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.3/ 6.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.3/ 6.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.82.2/ 6.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.2/ 6.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.5/ 6.92.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.3/ 7.28.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.37.1/ 7.37.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.2/ 7.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.66.3/ 7.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.7/ 7.77.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.3/ 8.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.2/ 8.81.2],<br>''[[potentia eminere]]'', to [[be preeminent in power]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.1/ 1.9.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.109.1/ 5.109.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.3/ 7.21.3].—<br>''[[copiae]]'', [[troops]], [[forces]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.4/ 1.35.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.59.2/ 1.59.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.1/ 1.69.1], (''[[vi armorum]]'', [[by force of arms]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.5/ 1.126.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.3/ 2.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.1/ 3.95.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.1/ 4.28.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.4/ 4.73.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.77.1/ 4.77.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.1/ 4.83.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.124.1/ 4.124.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.2/ 6.10.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.10.4/ 6.10.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.1/ 6.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.48.1/ 6.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.76.1/ 6.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.84.1/ 6.84.1], (''[[auxilia]]'', [[reinforcements]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.1/ 6.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.3/ 6.90.3], (''[[auxilia]]'', [[reinforcements]]). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.4/ 6.102.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.3/ 8.2.3], (''[[magna manu]]'', [[with a large force]]), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.3/ 8.5.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.5.3/ 8.5.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.17.2/ 8.17.2].—<br>''[[ditio]]'', [[rule]], [[dominion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.1/ 2.7.1], ''[[ditione tenere]]'', to [[hold in subjection]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.93.2/ 3.93.2], —<br>''[[copia]]'', [[plenty]], [[supply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.2/ 1.25.2], —<br>''[[pretium]]'', [[price]], [[worth]], [[value]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.3/ 2.97.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.3/ 6.46.3],<br>''[[valere]]'', to [[be strong]], [[be worth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.20.3/ 5.20.3]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
Line 64: | Line 67: | ||
Afrikaans: medisyne; Alabama: aissi; Albanian: ilaç; Amharic: ሕክምና; Arabic: دَوَاء; Aramaic: סמא; Armenian: դեղ, դեղորայք; Assamese: ঔষধ, দৰৱ; Asturian: melecina; Avar: дарман, дару; Azerbaijani: dərman, əlac; Bashkir: дарыу, дауа; Belarusian: ле́кі, ляка́рства; Bengali: দাওয়াই, ঔষধ; Breton: louzoù; Bulgarian: лека́рство; Burmese: ဆေး; Buryat: эм; Catalan: medicament; Chechen: молха; Cherokee: ᏅᏬᏘ; Chichewa: mankhwala; Chickasaw: itti̠sh; Chinese Dungan: йүә; Mandarin: 藥, 药, 藥材, 药材, 藥物, 药物, 藥品, 药品; Chukchi: инэнмэԓевичгын; Czech: lék; Danish: medicin, lægemiddel; Dutch: medicijn, geneesmiddel; Dzongkha: སྨན; Emilian: midgénna; Erzya: менькс; Esperanto: kuracilo; Estonian: arstirohi, medikament; Ewe: atike; Faroese: heilivágur; Finnish: lääke; French: médicament, remède; Galician: medicamento, medicina; Gamilaraay: dhalbin; Georgian: წამალი; German: [[Arznei]], [[Medizin]], [[Medikament]]; Greek: [[φάρμακο]]; Ancient Greek: [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[φαρμάκευμα]], [[ἴαμα]], [[βοήθημα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκεσμα]], [[ἀλέξιον]]; Greenlandic: nakorsaat, katsorsaat; Gujarati: દવા, ઔષધ; Haitian Creole: medikaman; Halkomelem: stelmexw; Hausa: magani; Hawaiian: lāʻau; Hebrew: תְּרוּפָה; Hindi: औषधि, औषध, दवा, दारू, दवाई; Hungarian: gyógyszer, orvosság; Ibaloi: agas; Icelandic: lyf; Igbo: ogwu; Ilocano: agas; Indonesian: obat; Irish: cógas, leigheas; Isnag: axas; Italian: medicina, medicamento; Japanese: 薬, 薬剤, 医薬品; Jarai: jrao; Javanese: tamba, jamu, jampi, loloh; Kabuverdianu: ramédi; Kalmyk: эм; Kamba: daawa; Kankanaey: agas; Kannada: ಮದ್ದು, ಔಷಧ; Karao: agas; Kazakh: дауа, дәрі; Khmer: ថ្នាំ, ឱសថ; Kikuyu: ndawa; Korean: 약; Kurdish Central Kurdish: دەرمان, دەوا; Northern Kurdish: derman, îlac; Kyrgyz: дары; Lao: ຢາ; Latin: [[medicina]]; Latvian: zāles, medikaments; Limos Kalinga: agas; Lithuanian: vaistas, medikamentas; Livonian: āinad; Luhya: kamalesi; Luxembourgish: Medezin; Lü: ᦊᦱ; Macedonian: лек, лекарство; Malay: ubat; Malayalam: ഔഷധം, മരുന്ന്; Manchu: ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣ; Maori: rongoā, pūroi; Marathi: औषध; Meru: ndawa; Mongolian: эм; Navajo: azeeʼ; Neapolitan: 'mmericìna; Nepali: औषध; Northern Sami: dálkkas; Norwegian Bokmål: legemiddel, medikament, medisin, droge; Nynorsk: lækjemiddel, medikament, medicin; Occitan: medicament; Ojibwe: mashkiki; Old English: lǣċedōm, lācnung; Oriya: ଔଷଧ; Pali: osadha; Pashto: دوايي, دوا; Persian: دارو, درمان; Polish: lekarstwo, lek inan, medykament inan; Portuguese: remédio, medicamento; Punjabi: ਦਵਾ; Quechua: jampina; Romanian: medicament; Romansch: medicament, remedi; Russian: лека́рство, медикаме́нт, лека́рственное сре́дство; Sanskrit: औषध, भेषज, अगद; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Semai: penglai; Serbo-Croatian Cyrillic: лек, лије̑к, здравило; Roman: lek, lijȇk, zdravilo; Sindhi: دوا; Sinhalese: ඔසුව, ඖෂධය; Slovak: liek; Slovene: zdravilo; Sorbian Upper Sorbian: lěkarstwo, lěk, medikament; Sotho: moriana; Spanish: [[medicamento]], [[medicina]], [[remedio]], [[fármaco]]; Sundanese: ᮒᮒᮙ᮪ᮘ; Swahili: dawa; Swedish: läkemedel, medicin, drog; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tajik: дору; Tamil: மருந்து; Taos: woléne; Tatar: дару; Telugu: మందు, ఔషదం; Thai: ยา; Tibetan: སྨན; Tigrinya: ሕክምና; Tocharian B: sāṃtke; Tok Pisin: marasin; Turkish: ilaç, em; Turkmen: derman; Ukrainian: лі́ки, лік, ліка́рство; Urdu: ڈرگ, اوشدهی, اوشدهہ; Uyghur: دورا; Uzbek: iloj, dori, medikament; Venetian: medexina; Vietnamese: thuốc; Waray-Waray: bulong; Welsh: meddyginiaeth, moddion, ffisig; White Hmong: tsuaj; Yakut: эмп; Yiddish: מעדיצין; Yoruba: oogun; Zazaki: dermon; Zhuang: yw; Zulu: iselapho, umuthi | Afrikaans: medisyne; Alabama: aissi; Albanian: ilaç; Amharic: ሕክምና; Arabic: دَوَاء; Aramaic: סמא; Armenian: դեղ, դեղորայք; Assamese: ঔষধ, দৰৱ; Asturian: melecina; Avar: дарман, дару; Azerbaijani: dərman, əlac; Bashkir: дарыу, дауа; Belarusian: ле́кі, ляка́рства; Bengali: দাওয়াই, ঔষধ; Breton: louzoù; Bulgarian: лека́рство; Burmese: ဆေး; Buryat: эм; Catalan: medicament; Chechen: молха; Cherokee: ᏅᏬᏘ; Chichewa: mankhwala; Chickasaw: itti̠sh; Chinese Dungan: йүә; Mandarin: 藥, 药, 藥材, 药材, 藥物, 药物, 藥品, 药品; Chukchi: инэнмэԓевичгын; Czech: lék; Danish: medicin, lægemiddel; Dutch: medicijn, geneesmiddel; Dzongkha: སྨན; Emilian: midgénna; Erzya: менькс; Esperanto: kuracilo; Estonian: arstirohi, medikament; Ewe: atike; Faroese: heilivágur; Finnish: lääke; French: médicament, remède; Galician: medicamento, medicina; Gamilaraay: dhalbin; Georgian: წამალი; German: [[Arznei]], [[Medizin]], [[Medikament]]; Greek: [[φάρμακο]]; Ancient Greek: [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[φαρμάκευμα]], [[ἴαμα]], [[βοήθημα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκεσμα]], [[ἀλέξιον]]; Greenlandic: nakorsaat, katsorsaat; Gujarati: દવા, ઔષધ; Haitian Creole: medikaman; Halkomelem: stelmexw; Hausa: magani; Hawaiian: lāʻau; Hebrew: תְּרוּפָה; Hindi: औषधि, औषध, दवा, दारू, दवाई; Hungarian: gyógyszer, orvosság; Ibaloi: agas; Icelandic: lyf; Igbo: ogwu; Ilocano: agas; Indonesian: obat; Irish: cógas, leigheas; Isnag: axas; Italian: medicina, medicamento; Japanese: 薬, 薬剤, 医薬品; Jarai: jrao; Javanese: tamba, jamu, jampi, loloh; Kabuverdianu: ramédi; Kalmyk: эм; Kamba: daawa; Kankanaey: agas; Kannada: ಮದ್ದು, ಔಷಧ; Karao: agas; Kazakh: дауа, дәрі; Khmer: ថ្នាំ, ឱសថ; Kikuyu: ndawa; Korean: 약; Kurdish Central Kurdish: دەرمان, دەوا; Northern Kurdish: derman, îlac; Kyrgyz: дары; Lao: ຢາ; Latin: [[medicina]]; Latvian: zāles, medikaments; Limos Kalinga: agas; Lithuanian: vaistas, medikamentas; Livonian: āinad; Luhya: kamalesi; Luxembourgish: Medezin; Lü: ᦊᦱ; Macedonian: лек, лекарство; Malay: ubat; Malayalam: ഔഷധം, മരുന്ന്; Manchu: ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣ; Maori: rongoā, pūroi; Marathi: औषध; Meru: ndawa; Mongolian: эм; Navajo: azeeʼ; Neapolitan: 'mmericìna; Nepali: औषध; Northern Sami: dálkkas; Norwegian Bokmål: legemiddel, medikament, medisin, droge; Nynorsk: lækjemiddel, medikament, medicin; Occitan: medicament; Ojibwe: mashkiki; Old English: lǣċedōm, lācnung; Oriya: ଔଷଧ; Pali: osadha; Pashto: دوايي, دوا; Persian: دارو, درمان; Polish: lekarstwo, lek inan, medykament inan; Portuguese: remédio, medicamento; Punjabi: ਦਵਾ; Quechua: jampina; Romanian: medicament; Romansch: medicament, remedi; Russian: лека́рство, медикаме́нт, лека́рственное сре́дство; Sanskrit: औषध, भेषज, अगद; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Semai: penglai; Serbo-Croatian Cyrillic: лек, лије̑к, здравило; Roman: lek, lijȇk, zdravilo; Sindhi: دوا; Sinhalese: ඔසුව, ඖෂධය; Slovak: liek; Slovene: zdravilo; Sorbian Upper Sorbian: lěkarstwo, lěk, medikament; Sotho: moriana; Spanish: [[medicamento]], [[medicina]], [[remedio]], [[fármaco]]; Sundanese: ᮒᮒᮙ᮪ᮘ; Swahili: dawa; Swedish: läkemedel, medicin, drog; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tajik: дору; Tamil: மருந்து; Taos: woléne; Tatar: дару; Telugu: మందు, ఔషదం; Thai: ยา; Tibetan: སྨན; Tigrinya: ሕክምና; Tocharian B: sāṃtke; Tok Pisin: marasin; Turkish: ilaç, em; Turkmen: derman; Ukrainian: лі́ки, лік, ліка́рство; Urdu: ڈرگ, اوشدهی, اوشدهہ; Uyghur: دورا; Uzbek: iloj, dori, medikament; Venetian: medexina; Vietnamese: thuốc; Waray-Waray: bulong; Welsh: meddyginiaeth, moddion, ffisig; White Hmong: tsuaj; Yakut: эмп; Yiddish: מעדיצין; Yoruba: oogun; Zazaki: dermon; Zhuang: yw; Zulu: iselapho, umuthi | ||
===[[strength]]=== | ===[[strength]]=== | ||
Arabic: قُوَّة; Egyptian Arabic: قوة; Hijazi Arabic: قُوَّة; Armenian: ուժ; Azerbaijani: güc, quvvə, qüvvət; Bashkir: көс; Basque: indar; Belarusian: сі́ла, моц; Bengali: বল, জোর; Bulgarian: сила, мощ; Catalan: força; Chinese Cantonese: 力量; Mandarin: 力氣/力气; Czech: síla, moc; Dutch: [[kracht]], [[sterkte]]; Dzongkha: སྟོབས; Esperanto: forteco; Estonian: tugevus, jõud; Ewe: ŋusẽ; Faroese: styrki; Finnish: voimakkuus, voima, vahvuus; French: [[force]], [[vigueur]], [[effectif]]; Galician: forza; Georgian: სიძლიერე, ძალა, სიმტკიცე; German: [[Stärke]], [[Kraft]], [[Festigkeit]], [[Mumm]]; Gothic: 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹; Greek: [[δύναμη]]; Ancient Greek: [[ἁδροσύνη]], [[ἁδροτής]], [[ἁδρότης]], [[ἀλκή]], [[ἀλκί]], [[ | Arabic: قُوَّة; Egyptian Arabic: قوة; Hijazi Arabic: قُوَّة; Armenian: ուժ; Azerbaijani: güc, quvvə, qüvvət; Bashkir: көс; Basque: indar; Belarusian: сі́ла, моц; Bengali: বল, জোর; Bulgarian: сила, мощ; Catalan: força; Chinese Cantonese: 力量; Mandarin: 力氣/力气; Czech: síla, moc; Dutch: [[kracht]], [[sterkte]]; Dzongkha: སྟོབས; Esperanto: forteco; Estonian: tugevus, jõud; Ewe: ŋusẽ; Faroese: styrki; Finnish: voimakkuus, voima, vahvuus; French: [[force]], [[vigueur]], [[effectif]]; Galician: forza; Georgian: სიძლიერე, ძალა, სიმტკიცე; German: [[Stärke]], [[Kraft]], [[Festigkeit]], [[Mumm]]; Gothic: 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹; Greek: [[δύναμη]]; Ancient Greek: [[ἁδροσύνη]], [[ἁδροτής]], [[ἁδρότης]], [[ἀλκή]], [[ἀλκί]], [[βία]], [[βίη]], [[βριαρότης]], [[βρίμη]], [[δρᾶσις]], [[δύναμις]], [[δύνασις]], [[ἐρυμνότης]], [[εὐσθένεια]], [[εὐσωματία]], [[ἐχυρότης]], [[ἰναία]], [[ἴς]], [[ἰσχυρότης]], [[ἰσχύς]], [[κάρτος]], [[κῖκυς]], [[κραταιότης]], [[κραταίωμα]], [[κραταίωσις]], [[κράτος]], [[κρατυσμός]], [[κρέτος]], [[μένος]], [[ῥώμη]], [[ῥῶσις]], [[σθένος]], [[σφρίγος]], [[τὸ ἰσχυρόν]]; Haitian Creole: fòs; Haryanvi: हंघा; Hebrew: חוזק; Hindi: शक्ति, ताक़त, बल; Hungarian: erő; Ido: forteso; Ingrian: voima, voimakkuus; Interlingua: fortia; Irish: urrúntacht; Italian: [[forza]], [[vigore]], [[energia]]; Japanese: 力; Kazakh: күш, дәрмен; Khakas: кӱс; Khmer: កម្លាំង; Korean: 힘; Kurdish Central Kurdish: ھێز; Kyrgyz: күч; Latgalian: vare, spāks; Latin: [[firmitudo]], [[firmitas]], [[robur]], [[fortitudo]]; Latvian: spēks, stiprums, spēcīgums; Lithuanian: jėga; Macedonian: сила, моќ; Malagasy: hery; Malay: kekuatan; Malayalam: ശക്തി; Manchu: ᡥᡡᠰᡠᠨ; Maori: whirikoka; Mirandese: fuorça; Miyako: たや; Mòcheno: kròft; Mongolian: хүч; Navajo: adziil; Nepali: बल, तागत; Old French: esfort; Old Javanese: bala; Old Turkic: 𐰚𐰇𐰲; Orok: кусу; Oromo: jabina; Ossetian: тых; Ottoman Turkish: گوج; Persian: زور, قوت; Polish: siła, moc; Portuguese: [[força]], [[vigor]]; Quechua: kallpa; Romanian: putere, forță; Russian: [[сила]], [[мощь]]; Sanskrit: शक्ति, बल; Scottish Gaelic: lùths, neart, brìgh; Serbo-Croatian Cyrillic: снага, моћ, сила, јачина; Roman: snaga, moć, sila, jačina; Shan: ပလႃႉ; Shor: кӱш; Sichuan Yi: ꊋ; Slovak: sila, moc; Slovene: moč, sila; Somali: quwad, xoog; Southern Altai: кӱч; Spanish: [[fuerza]], [[ñeque]]; Swahili: nguvu; Swedish: styrka; Tagalog: lakas; Tajik: қувват, зӯр; Tamil: பலம், கிற்பு, ஷக்தி; Tatar: көч; Telugu: బలము; Thai: แรง, กำลัง, ความแข็งแรง; Tibetan: སྟོབས; Tocharian B: maiyyo, warkṣäl; Turkish: kuvvet, güç; Turkmen: güýç; Tuvan: күш; Ugaritic: 𐎓𐎇; Ukrainian: сила, міць; Urdu: شکتی, زور; Uyghur: كۈچ; Uzbek: kuch, quvvat; Vietnamese: sức mạnh; Vilamovian: kroft; Walloon: foice; West Frisian: animo; Xhosa: amandla; Yakut: күүс; Yiddish: שטאַרקײַט, כּוח; Zulu: amandla | ||
===[[meaning]]=== | |||
Albanian: kuptim, domethënie; Arabic: مَعْنًى, الْمَعْنَى; Gulf Arabic: معنى; Moroccan Arabic: معنى; North Levantine Arabic: معنى; South Levantine Arabic: معنى; Armenian: իմաստ; Azerbaijani: məna; Bashkir: мәғәнә; Belarusian: значэнне; Bengali: অর্থ; Bulgarian: значение; Burmese: အဓိပ္ပါယ်; Catalan: significat, significació; Chinese Mandarin: [[意義]], [[意义]], [[含義]], [[含义]], [[意思]], [[意味]]; Crimean Tatar: mana; Czech: význam; Danish: betydning, mening; Dutch: [[waarde]], [[betekenis]]; Esperanto: signifo; Estonian: tähendus; Finnish: merkitys; French: [[signification]], [[sens]]; Galician: significado; Georgian: მნიშვნელობა; German: [[Bedeutung]]; Greek: [[σημασία]]; Ancient Greek: [[βούλημα]], [[βούλησις]], [[διανόημα]], [[διάνοια]], [[διανοίη]], [[διανοιία]], [[διανοιΐα]], [[δύναμις]], [[ἔννοια]], [[ἐννοίη]], [[νοούμενον]], [[σαμασία]], [[σημαινόμενον]], [[σημασία]], [[σημασίη]], [[τὸ νοούμενον]], [[τὸ σημαινόμενον]]; Gujarati: અર્થ; Hausa: ma'ana; Hawaiian: manaʻo; Hebrew: מַשְׁמָעוּת; Hindi: मतलब, अर्थ, मअनी; Hungarian: jelentés; Icelandic: merking; Indonesian: arti, makna, maksud; Italian: [[significato]]; Japanese: 意義, 意味; Kazakh: мағына; Khmer: សំនួន; Korean: 뜻, 의미(意味), 의의(意義); Kurdish Northern Kurdish: wate, mane; Kyrgyz: маани; Lao: ຄວາມຫມາຽ; Latvian: jēga, nozīme; Limburgish: beteikenis; Lithuanian: prasmė; Macedonian: значење; Malay: makna, erti, maksud; Malayalam: അർത്ഥം, സാരം; Mongolian Cyrillic: утга; Mongolian: ᠤᠳᠬ; ᠠ; Norwegian Bokmål: mening, betydning; Old English: andgiet; Pashto: معنى, معنا; Persian: معنی, مطلب; Polish: znaczenie; Portuguese: [[significado]]; Romanian: semnificație, sens; Russian: [[значение]]; Sanskrit: अर्थ; Scots: meanin; Serbo-Croatian Cyrillic: значе̄ње; Roman: znáčēnje; Slovak: význam; Slovene: pomen; Spanish: [[sentido]], [[significado]]; Swahili: maana; Swedish: mening, betydelse; Tajik: маънӣ, маъно; Tatar: мәгънә; Thai: ความหมาย; Tocharian B: ārth; Turkish: anlam, mana, kasıt; Turkmen: many; Ukrainian: значення; Urdu: معنی, ارتھ, مطلب; Uyghur: مەنە; Uzbek: maʼno; Vietnamese: nghĩa, ý nghĩa), ý vị); Welsh: ystyr; West Frisian: betsjutting; Yiddish: טײַטש | |||
}} | }} |