δίσκευμα: Difference between revisions

From LSJ

ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it

Source
(b)
 
(9)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0642.png Seite 642]] τό, der Wurf mit dem Diskus, Tzetz.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0642.png Seite 642]] τό, der Wurf mit dem Diskus, Tzetz.
}}
{{ls
|lstext='''δίσκευμα''': -ατος, τό, ([[δισκεύω]]) τὸ [[ῥίψιμον]] τοῦ δίσκου, Τζέτζ.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />deport. [[lanzamiento de disco]] una de las cinco pruebas del pentatlo, <i>Vit.Pi</i>.p.10, Eust.1320.19, 1587.32.
}}
{{grml
|mltxt=[[δίσκευμα]], το (Μ) [[δισκεύω]]<br />η [[ρίψη]] του δίσκου.
}}
}}

Latest revision as of 06:27, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 642] τό, der Wurf mit dem Diskus, Tzetz.

Greek (Liddell-Scott)

δίσκευμα: -ατος, τό, (δισκεύω) τὸ ῥίψιμον τοῦ δίσκου, Τζέτζ.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
deport. lanzamiento de disco una de las cinco pruebas del pentatlo, Vit.Pi.p.10, Eust.1320.19, 1587.32.

Greek Monolingual

δίσκευμα, το (Μ) δισκεύω
η ρίψη του δίσκου.