ἀνεξίκμαστος: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → why all this about trees and rocks, why all these things we have nothing to do with
(big3_4) |
(4) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[no seco]], [[no desecado]] πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>29, cf. Gal.8.367. | |dgtxt=-ον<br />[[no seco]], [[no desecado]] πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>a</sup>29, cf. Gal.8.367. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀνεξίκμαστος]], -ον (Α)<br />[[εκείνος]] που δεν έχασε την [[ικμάδα]] του, δεν ξεράθηκε. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:54, 29 September 2017
English (LSJ)
ον,
A not dried up, Arist.Pr.928a29, cf. Gal.8.367.
German (Pape)
[Seite 224] nicht ausgetrocknet, Arist. probl. 21, 12.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεξίκμαστος: -ον, ὁ μὴ ἀποβαλὼν τὴν ἑαυτοῦ ἰκμάδα, ὁ μὴ ἀποξηρανθείς, Ἀριστ. Προβλ. 21. 12, 4.
Spanish (DGE)
-ον
no seco, no desecado πυρωθὲν κολλῶδες γίνεται καὶ ἀ. (la masa) cuando se calienta se pone pegajosa y no se seca Arist.Pr.928a29, cf. Gal.8.367.
Greek Monolingual
ἀνεξίκμαστος, -ον (Α)
εκείνος που δεν έχασε την ικμάδα του, δεν ξεράθηκε.