ἀντιπορθέω: Difference between revisions
From LSJ
Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ δεῖ προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi flexus viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht
(big3_5) |
(3) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[saquear a su vez]] δόμους E.<i>Tr</i>.359, cf. Lyc.1398. | |dgtxt=[[saquear a su vez]] δόμους E.<i>Tr</i>.359, cf. Lyc.1398. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀντιπορθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[καταστρέφω]] ως [[αντεκδίκηση]], σε Ευρ. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:24, 30 December 2018
English (LSJ)
A ravage in return, E.Tr.359, Lyc.1398.
German (Pape)
[Seite 259] dagegen zerstören, Eur. Troad. 259 u. sp. D.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντιπορθέω: (πέρθω) πορθῶ, καταστρέφω τι πρὸς ἀντεκδίκησιν, κτενῶ γὰρ αὐτὸν κἀντιποθήσω δόμους Εὐρ. Τρῳ. 359, πρβλ. Λυκόφρ. 1398.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
ravager, saccager, dévaster à son tour ou en retour.
Étymologie: ἀντί, πορθέω.
Spanish (DGE)
saquear a su vez δόμους E.Tr.359, cf. Lyc.1398.
Greek Monotonic
ἀντιπορθέω: μέλ. -ήσω, καταστρέφω ως αντεκδίκηση, σε Ευρ.