ἀπυνδάκωτος: Difference between revisions

From LSJ

χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς → use my shame, if any good

Source
(big3_6)
(1b)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[que no tiene pie o base]], [[ἀπυνδάκωτος]] οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.<i>Fr</i>.611, cf. Hsch.
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[que no tiene pie o base]], [[ἀπυνδάκωτος]] οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.<i>Fr</i>.611, cf. Hsch.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπυνδάκωτος:''' не имеющий дна или основания ([[κύλιξ]] Soph.).
}}
}}

Revision as of 17:08, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπυνδάκωτος Medium diacritics: ἀπυνδάκωτος Low diacritics: απυνδάκωτος Capitals: ΑΠΥΝΔΑΚΩΤΟΣ
Transliteration A: apyndákōtos Transliteration B: apyndakōtos Transliteration C: apyndakotos Beta Code: a)punda/kwtos

English (LSJ)

[δᾰ], ον,

   A = ἀπύθμενος, S.Fr.611.

German (Pape)

[Seite 341] (πύνδαξ), ohne Grund u. Boden, Soph. frg. 541, ἀπυνδ. οὐ τραπεζοῦται κύλιξ, sprichwörtlich geworden.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπυνδάκωτος: [ᾰ], -ον, = ἀπύθμενος, Ἡσύχ. (Σοφ. Ἀποσπ. 541).

Spanish (DGE)

-ον

• Prosodia: [-ᾰ-]
que no tiene pie o base, ἀπυνδάκωτος οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.Fr.611, cf. Hsch.

Russian (Dvoretsky)

ἀπυνδάκωτος: не имеющий дна или основания (κύλιξ Soph.).