βένθοσδε: Difference between revisions
From LSJ
καὶ ποταμοὺς τινας διαβάντες ἐν μεγίστῃ παρεγινόμεθα κώμῃ → and having crossed some rivers we reached a very large village
(1b) |
(nl) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''βένθοσδε:''' adv. в глубину: ἁλὸς β. Hom. в открытое море. | |elrutext='''βένθοσδε:''' adv. в глубину: ἁλὸς β. Hom. в открытое море. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[βένθοσδε]] [[βένθος]] adv., naar de diepte. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:33, 9 January 2019
German (Pape)
[Seite 442] nach der Tiefe, νῆα ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, sie machten das Schiff flott, Odyss. 4, 780. 8, 51.
French (Bailly abrégé)
adv.
jusqu’au fond (de la mer) avec mouv.
Étymologie: βένθος, -δε.
Spanish (DGE)
adv. al fondo νῆα ... ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν Od.4.780.
Russian (Dvoretsky)
βένθοσδε: adv. в глубину: ἁλὸς β. Hom. в открытое море.