ἡλιάω: Difference between revisions
From LSJ
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
(2b) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἡλιάω:''' <b class="num">1)</b> сиять как солнце ([[κόμη]] ἡλιῶσα Anacr.);<br /><b class="num">2)</b> выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.). | |elrutext='''ἡλιάω:'''<br /><b class="num">1)</b> сиять как солнце ([[κόμη]] ἡλιῶσα Anacr.);<br /><b class="num">2)</b> выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.). | ||
}} | }} |
Revision as of 17:35, 10 January 2019
English (LSJ)
A to be like the sun, κόμαι ἡλιῶσαι Anacreont.16.5, cf. Hld.3.4, Philostr. VA7.42. II Act., expose to the sun, τὰς σταφυλάς Arist.Pr.926b38.
German (Pape)
[Seite 1160] der Sonne ähneln, bes. wie die Sonne glänzen, nur partic. praes., ἡλιώσας κόμας Anacr. 16, 5, wie Heliod. 3, 4 u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἡλιάω: εἶμαι ὡς ὁ ἥλιος, κόμη ἡλιῶσα Ἀνακρεόντ. 16. 5, Ἡλιόδ. 3. 4. ΙΙ. ἐκθέτω εἰς τὸν ἥλιον, τὰς σταφυλὰς Ἀριστ. Προβλ. 20. 35, 2.
Russian (Dvoretsky)
ἡλιάω:
1) сиять как солнце (κόμη ἡλιῶσα Anacr.);
2) выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей (τὰς σταφυλάς Arst.).