verrunco: Difference between revisions
Θυσία μεγίστη τῷ θεῷ τό γ' εὐσεβεῖν → Pietate maius nil offertur numini → Das größte Opfer für den Gott ist Frömmigkeit
(3_14) |
(3) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=verrunco, āre (v. [[verro]] = [[verto]]), [[sich]] [[kehren]], [[sich]] [[wenden]], [[bes]]. in der Religionssprache, [[bene]] verruncare, [[einen]] guten [[Ausgang]] [[gewinnen]], [[gut]] [[ausschlagen]], [[populo]], Poëta b. Cic. de div. 1, 45. Liv. 29, 27, 2. – arch. [[vorrunco]], Afran. com. 64. | |georg=verrunco, āre (v. [[verro]] = [[verto]]), [[sich]] [[kehren]], [[sich]] [[wenden]], [[bes]]. in der Religionssprache, [[bene]] verruncare, [[einen]] guten [[Ausgang]] [[gewinnen]], [[gut]] [[ausschlagen]], [[populo]], Poëta b. Cic. de div. 1, 45. Liv. 29, 27, 2. – arch. [[vorrunco]], Afran. com. 64. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=verrunco verruncere, -, - V :: turn out; (w/bene, turn out well, have a fortunate outcome) | |||
}} | }} |
Revision as of 07:10, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
verrunco: āre, v. n.,
I to turn, turn about; hence, in relig. lang., to turn out well, have a fortunate issue: bene, Att. and Pac. ap. Non. 185, 24; Att. ap. Cic. Div. 1, 22, 45; Liv. 29, 27, 2; cf. Fest. p. 373.
Latin > French (Gaffiot 2016)
verruncō, āre, intr. [arch.], tourner : bene alicui Liv. 29, 27, 2, bien tourner (avoir une issue heureuse) pour qqn.
Latin > German (Georges)
verrunco, āre (v. verro = verto), sich kehren, sich wenden, bes. in der Religionssprache, bene verruncare, einen guten Ausgang gewinnen, gut ausschlagen, populo, Poëta b. Cic. de div. 1, 45. Liv. 29, 27, 2. – arch. vorrunco, Afran. com. 64.
Latin > English
verrunco verruncere, -, - V :: turn out; (w/bene, turn out well, have a fortunate outcome)