φιλανθρώπως: Difference between revisions

From LSJ

Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either

Plato, Apology 21d
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(c2)
Line 13: Line 13:
{{elru
{{elru
|elrutext='''φιλανθρώπως:'''<br /><b class="num">1)</b> человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;<br /><b class="num">2)</b> приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух.
|elrutext='''φιλανθρώπως:'''<br /><b class="num">1)</b> человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;<br /><b class="num">2)</b> приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':filanqrèpwj 非而-安特而-哦坡士<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':喜愛-向上-歸回 觀看 似的<p>'''字義溯源''':對人友愛,有禮貌的,仁愛地,仁慈地,和藹地,寬;由([[φίλος]])*=親愛)與([[ἄνθρωπος]])=人類)組成,而 ([[ἄνθρωπος]])又由([[ἀνήρ]])*=人)與([[ὠφέλιμος]])X*=容貌)組成,其中 ([[ὠφέλιμος]])X*出自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)<p/>'''出現次數''':總共(1);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 寬(1) 徒27:3
}}
}}

Revision as of 21:55, 2 October 2019

French (Bailly abrégé)

adv.
avec humanité, avec bonté.
Étymologie: φιλάνθρωπος.

English (Strong)

adverb from a compound of φίλος and ἄνθρωπος; fondly to man ("philanthropically"), i.e. humanely: courteously.

English (Thayer)

adverb, humanely, kindly: Isocrates, Demosthenes, Polybius, Diodorus, Plutarch, others; 2 Maccabees 9:27.)

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ. βλ. φιλάνθρωπος.

Russian (Dvoretsky)

φιλανθρώπως:
1) человеколюбиво, благожелательно, благосклонно (διακεῖσθαι πρός τινα Polyb.): φ. χρῆσθαί τινι Dem. быть в наилучших отношениях с кем-л.;
2) приветливо, любезно, приятно: φ. εἶναι ἀκοῦσαι Dem. быть приятным для слуха, ласкать слух.

Chinese

原文音譯:filanqrèpwj 非而-安特而-哦坡士

詞類次數:副詞(1)

原文字根:喜愛-向上-歸回 觀看 似的

字義溯源:對人友愛,有禮貌的,仁愛地,仁慈地,和藹地,寬;由(φίλος)*=親愛)與(ἄνθρωπος)=人類)組成,而 (ἄνθρωπος)又由(ἀνήρ)*=人)與(ὠφέλιμος)X*=容貌)組成,其中 (ὠφέλιμος)X*出自(ὀπτάνομαι)*=注視)

出現次數:總共(1);徒(1)

譯字彙編

1) 寬(1) 徒27:3