ἀνεπίλημπτος: Difference between revisions

From LSJ

Λιμὸς μέγιστον ἄλγος ἀνθρώποις ἔφυ → Inter dolores maximum humanos fames → Der Hunger ist den Menschen allergrößter Schmerz

Menander, Monostichoi, 320
(c1)
(cc1)
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(3)<p>'''原文字根''':不-在上-得著(了)<p>'''字義溯源''':不被抓住的,意即:無可指責;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[ἐπιλαμβάνομαι]])=捉住)組成;而 ([[ἐπιλαμβάνομαι]])又由([[ἐπί]])*=在。上)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2;  5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)<p/>'''出現次數''':總共(3);提前(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;<p>2) 無可指責的(1) 提前3:2
|sngr='''原文音譯''':¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-在上-得著(了)<br />'''字義溯源''':不被抓住的,意即:無可指責;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[ἐπιλαμβάνομαι]])=捉住)組成;而 ([[ἐπιλαμβάνομαι]])又由([[ἐπί]])*=在。上)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2;  5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)<br />'''出現次數''':總共(3);提前(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;<br />2) 無可指責的(1) 提前3:2
}}
}}

Revision as of 13:05, 3 October 2019

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no tiene por qué temer ser detenidode amnistiados PTeb.5.48 (II a.C.), cf. 61b.238 (II a.C.), 72.176 (II a.C.).
2 carente de defecto o reproche, δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι 1Ep.Ti.3.2, βίος PGiss.55.10 (VI d.C.).
II adv. -ως sin que pueda ser detenido ἀκωλύτως καὶ ἀνεπιλήμπτως Mitteis Chr.2.361.11 (Elefantina IV d.C.).

Russian (Dvoretsky)

ἀνεπίλημπτος: NT = ἀνεπίληπτος.

Chinese

原文音譯:¢nep⋯lhptoj 安-誒披-累普拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:不-在上-得著(了)
字義溯源:不被抓住的,意即:無可指責;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ἐπιλαμβάνομαι)=捉住)組成;而 (ἐπιλαμβάνομαι)又由(ἐπί)*=在。上)與(λαμβάνω)*=拿,取)組成。保羅在給提摩太的書信中三次使用‘無可指責’這字,對所選擇的監督,及需照顧的寡婦,都必須是無可指責( 提前3:2; 5:7);此外,還勉勵提摩太要養成無可指責的性格( 提前6:14)
出現次數:總共(3);提前(3)
譯字彙編
1) 無可指責(2) 提前5:7; 提前6:14;
2) 無可指責的(1) 提前3:2