Ἠσαΐας: Difference between revisions

From LSJ

Σοφὸς γὰρ οὐδείς, ὃς τὰ πάντα προσκοπεῖ → Omnia vel sapiens nemo est, qui prospexerit → Denn keinen Weisen gibt's, der alles sieht vorher

Menander, Monostichoi, 486
(c1)
(cc1)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':`Hsaaj 赫沙-衣阿士<p>'''詞類次數''':專有名詞(21)<p>'''原文字根''':耶和華-拯救<p>'''字義溯源''':以賽亞;為舊約著名的先知,源自希伯來文([[יְשַׁעְיָה]]&#x200E; / [[יְשַׁעְיָהוּ]]&#x200E;)=以賽亞,耶和華拯救);由([[יָשַׁע]]&#x200E; / [[יׄשַׁע]]&#x200E; / [[מֹושִׁיעַ]]&#x200E;)=使自由)與([[יָהּ]]&#x200E;)=耶和華聖名)組成,其中 ([[יָהּ]]&#x200E;)出自([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)=自有永有的),而 ([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)又出自([[ἐπιμένω]])=存在)<p/>'''出現次數''':總共(22);太(6);可(2);路(2);約(4);徒(3);羅(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 以賽亞(20) 太3:3; 太4:14; 太8:17; 太12:17; 太15:7; 可7:6; 路3:4; 路4:17; 約1:23; 約12:38; 約12:39; 約12:41; 徒8:28; 徒8:30; 徒28:25; 羅9:27; 羅9:29; 羅10:16; 羅10:20; 羅15:12;<p>2) 以賽亞書(1) 可1:2;<p>3) 以賽亞的(1) 太13:14
|sngr='''原文音譯''':`Hsaaj 赫沙-衣阿士<br />'''詞類次數''':專有名詞(21)<br />'''原文字根''':耶和華-拯救<br />'''字義溯源''':以賽亞;為舊約著名的先知,源自希伯來文([[יְשַׁעְיָה]]&#x200E; / [[יְשַׁעְיָהוּ]]&#x200E;)=以賽亞,耶和華拯救);由([[יָשַׁע]]&#x200E; / [[יׄשַׁע]]&#x200E; / [[מֹושִׁיעַ]]&#x200E;)=使自由)與([[יָהּ]]&#x200E;)=耶和華聖名)組成,其中 ([[יָהּ]]&#x200E;)出自([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)=自有永有的),而 ([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)又出自([[ἐπιμένω]])=存在)<br />'''出現次數''':總共(22);太(6);可(2);路(2);約(4);徒(3);羅(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 以賽亞(20) 太3:3; 太4:14; 太8:17; 太12:17; 太15:7; 可7:6; 路3:4; 路4:17; 約1:23; 約12:38; 約12:39; 約12:41; 徒8:28; 徒8:30; 徒28:25; 羅9:27; 羅9:29; 羅10:16; 羅10:20; 羅15:12;<br />2) 以賽亞書(1) 可1:2;<br />3) 以賽亞的(1) 太13:14
}}
}}

Revision as of 13:40, 3 October 2019

English (Thayer)

(Lachmann, Ἠσαΐας (cf. Tdf. Proleg., p. 107; WH Ἠσαΐας, see Iota), Ἠσαΐου (Buttmann, 17 (16), 8), ὁ (so the Sept. for יְשַׁעֲיָהוּ, Jehovah's help, from יֶשַׁע and יָה), Isaiah (Vulg. Isaias, in the Fathers also Esaias), a celebrated Hebrew prophet, who prophesied in the reigns of Uzziah, Jetham, Ahaz, and Hezekiah: Tdf. (noted in marginal reading by WH, see their Appendix at the passage; per contra cf. Meyer or Ellicott (i. e. Plumptre in N. T. commentary) at the passage)); Isaiah , ἐν (τῷ) Ἠσαΐᾳ, G L text T Tr WH.

Chinese

原文音譯:`Hsaaj 赫沙-衣阿士
詞類次數:專有名詞(21)
原文字根:耶和華-拯救
字義溯源:以賽亞;為舊約著名的先知,源自希伯來文(יְשַׁעְיָה‎ / יְשַׁעְיָהוּ‎)=以賽亞,耶和華拯救);由(יָשַׁע‎ / יׄשַׁע‎ / מֹושִׁיעַ‎)=使自由)與(יָהּ‎)=耶和華聖名)組成,其中 (יָהּ‎)出自(יהוה‎ / יְהוִה‎)=自有永有的),而 (יהוה‎ / יְהוִה‎)又出自(ἐπιμένω)=存在)
出現次數:總共(22);太(6);可(2);路(2);約(4);徒(3);羅(5)
譯字彙編
1) 以賽亞(20) 太3:3; 太4:14; 太8:17; 太12:17; 太15:7; 可7:6; 路3:4; 路4:17; 約1:23; 約12:38; 約12:39; 約12:41; 徒8:28; 徒8:30; 徒28:25; 羅9:27; 羅9:29; 羅10:16; 羅10:20; 羅15:12;
2) 以賽亞書(1) 可1:2;
3) 以賽亞的(1) 太13:14