κατέσθω: Difference between revisions

From LSJ

δήλωσιν ποιούμενος ὅτι ὁ ἐντυγχάνων τοῖς τε λίθοις καὶ τοξεύμασι διεφθείρετο → intimating that it was a mere matter of chance who was hit and killed by stones and bow-shots

Source
(c1)
(cc1)
Line 15: Line 15:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katesq⋯w 卡特-誒士提哦<p>'''詞類次數''':動詞(15)<p>'''原文字根''':向下-喫 相當於: ([[אָבַד]]&#x200E;)  ([[אָכַל]]&#x200E;)  ([[חָסַל]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':吞喫,喫盡,喫下去,耗盡,侵吞,吞,吞滅,吞盡,毀滅,火燒,燒滅;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])=喫)組成;而 ([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])出自([[ἑδραίωμα]])X*=喫)。參讀 ([[γεύομαι]])同義字參讀 ([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(15);太(2);可(2);路(3);約(1);林後(1);加(1);啓(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 侵吞(3) 可12:40; 路20:47; 林後11:20;<p>2) 喫下去(2) 啓10:9; 啓10:10;<p>3) 喫盡了(2) 可4:4; 路8:5;<p>4) 吞滅(1) 啓11:5;<p>5) 吞喫(1) 啓12:4;<p>6) 燒滅了(1) 啓20:9;<p>7) 火燒(1) 約2:17;<p>8) 你們侵吞(1) 太23:14;<p>9) 吞盡了(1) 路15:30;<p>10) 喫了(1) 太13:4;<p>11) 吞(1) 加5:15
|sngr='''原文音譯''':katesq⋯w 卡特-誒士提哦<br />'''詞類次數''':動詞(15)<br />'''原文字根''':向下-喫 相當於: ([[אָבַד]]&#x200E;)  ([[אָכַל]]&#x200E;)  ([[חָסַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':吞喫,喫盡,喫下去,耗盡,侵吞,吞,吞滅,吞盡,毀滅,火燒,燒滅;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])=喫)組成;而 ([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])出自([[ἑδραίωμα]])X*=喫)。參讀 ([[γεύομαι]])同義字參讀 ([[ἐσθίω]] / [[ἔσθω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(15);太(2);可(2);路(3);約(1);林後(1);加(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 侵吞(3) 可12:40; 路20:47; 林後11:20;<br />2) 喫下去(2) 啓10:9; 啓10:10;<br />3) 喫盡了(2) 可4:4; 路8:5;<br />4) 吞滅(1) 啓11:5;<br />5) 吞喫(1) 啓12:4;<br />6) 燒滅了(1) 啓20:9;<br />7) 火燒(1) 約2:17;<br />8) 你們侵吞(1) 太23:14;<br />9) 吞盡了(1) 路15:30;<br />10) 喫了(1) 太13:4;<br />11) 吞(1) 加5:15
}}
}}

Revision as of 13:50, 3 October 2019

German (Pape)

[Seite 1398] p. = Vorigem, σῦκα κατέσθων Philp. 56 (Plan. 240).

Greek (Liddell-Scott)

κατέσθω: ποιητ. ἀντὶ τοῦ προηγ., Πυθαγ. σ. 713 Gale, Ἀνθ. Πλαν. 4. 240.

Greek Monolingual

κατέσθω (Α)
μεταπλασμένος ποιητ. τ. και μτγν
τ. του κατεσθίω.

Greek Monotonic

κατέσθω: ποιητ. αντί του προηγ., σε Ανθ.

Middle Liddell

poet. for κατεσθίω, Anth.]

Chinese

原文音譯:katesq⋯w 卡特-誒士提哦
詞類次數:動詞(15)
原文字根:向下-喫 相當於: (אָבַד‎) (אָכַל‎) (חָסַל‎)
字義溯源:吞喫,喫盡,喫下去,耗盡,侵吞,吞,吞滅,吞盡,毀滅,火燒,燒滅;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἐσθίω / ἔσθω)=喫)組成;而 (ἐσθίω / ἔσθω)出自(ἑδραίωμα)X*=喫)。參讀 (γεύομαι)同義字參讀 (ἐσθίω / ἔσθω)同源字
出現次數:總共(15);太(2);可(2);路(3);約(1);林後(1);加(1);啓(5)
譯字彙編
1) 侵吞(3) 可12:40; 路20:47; 林後11:20;
2) 喫下去(2) 啓10:9; 啓10:10;
3) 喫盡了(2) 可4:4; 路8:5;
4) 吞滅(1) 啓11:5;
5) 吞喫(1) 啓12:4;
6) 燒滅了(1) 啓20:9;
7) 火燒(1) 約2:17;
8) 你們侵吞(1) 太23:14;
9) 吞盡了(1) 路15:30;
10) 喫了(1) 太13:4;
11) 吞(1) 加5:15