ὀφρυάζω: Difference between revisions

From LSJ

ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either

Source
(30)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ofryazo
|Transliteration C=ofryazo
|Beta Code=o)frua/zw
|Beta Code=o)frua/zw
|Definition=(ὀφρῦς) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">signify</b> anything <b class="b2">with the eyebrows</b>, <span class="bibl">Amips. 36</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">to be haughty, supercilious</b>, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.93B.</span>, <span class="bibl">Procop. <span class="title">Goth.</span>4.11</span>,<span class="bibl">28</span>, <span class="bibl"><span class="title">Arc.</span>16</span>, Suid.</span>
|Definition=(ὀφρῦς) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[signify]] anything <b class="b2">with the eyebrows</b>, <span class="bibl">Amips. 36</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">to be haughty, supercilious</b>, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.93B.</span>, <span class="bibl">Procop. <span class="title">Goth.</span>4.11</span>,<span class="bibl">28</span>, <span class="bibl"><span class="title">Arc.</span>16</span>, Suid.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:35, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀφρῠάζω Medium diacritics: ὀφρυάζω Low diacritics: οφρυάζω Capitals: ΟΦΡΥΑΖΩ
Transliteration A: ophryázō Transliteration B: ophryazō Transliteration C: ofryazo Beta Code: o)frua/zw

English (LSJ)

(ὀφρῦς)

   A signify anything with the eyebrows, Amips. 36.    II to be haughty, supercilious, Phryn.PSp.93B., Procop. Goth.4.11,28, Arc.16, Suid.

German (Pape)

[Seite 428] die Augenbrauen zusammenziehen und damit winken, VLL.; auch als Ausdruck des Hochmuths, Sp., vgl. Suid. u. B. A. 53, 29.

Greek (Liddell-Scott)

ὀφρυάζω: (ὀφρὺς) ταῖς ὀφρύσι νεύω, ποιῶ σημεῖοννεῦμα διὰ τῶν ὀφρύων, Ἀμειψίας ἐν Ἀδήλ. 8· ἴδε Πολυδ. Β΄, 50· - «ὀφρυάζειν: τὸ τὰς ὀφρῦς ἐπαίρειν καὶ ἀποσεμνύνεσθαι» Α. Β. 53, 29· - κατὰ Φώτ.: «ὀφρυάζειν: τὸ συνάγειν τὰς ὀφρῦς», καθ’ Ἡσύχ.: «ὀφρυάζε(ι)· ταῖς ὀφρύσι νεύει».

Greek Monolingual

ὀφρυάζω (Α) οφρύς
1. κάνω νεύμα με τα φρύδια μου
2. κοιτάζω υπεροπτικά σηκώνοντας τα φρύδια μου
3. συνοφρυώνομαι.