ἐκμεταλλεύω: Difference between revisions

From LSJ

ὑμῖν ἔξεστι εὐδαίμοσι γενέσθαι → to you it is permitted to be joyful, it is permitted to be happy, it is permitted to be fortunate, vobis licet esse beatis

Source
(10)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekmetalleyo
|Transliteration C=ekmetalleyo
|Beta Code=e)kmetalleu/w
|Beta Code=e)kmetalleu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">empty of ore</b> or <b class="b2">metal</b>, <span class="bibl">Str.14.5.28</span> (Pass.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">empty of ore</b> or [[metal]], <span class="bibl">Str.14.5.28</span> (Pass.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:45, 29 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκμεταλλεύω Medium diacritics: ἐκμεταλλεύω Low diacritics: εκμεταλλεύω Capitals: ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΩ
Transliteration A: ekmetalleúō Transliteration B: ekmetalleuō Transliteration C: ekmetalleyo Beta Code: e)kmetalleu/w

English (LSJ)

   A empty of ore or metal, Str.14.5.28 (Pass.).

German (Pape)

[Seite 769] Bergwerke ganz erschöpfen, Strab. XIV p. 680.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκμεταλλεύω: ἐξαντλῶ μεταλλεῖον, πολίχνη ἐρήμη ἐκμεμεταλλευμένα ἔχουσα τὰ χωρία Στράβων 680.

Spanish (DGE)

agotar las minas completamente Poll.7.97, en v. pas. πολίχνη ἐρήμη, ἐκμεμεταλλευμένα ἔχουσα τὰ χωρία ciudad desierta cuyo entorno minero está completamente agotado Str.14.5.28.

Greek Monolingual

ἐκμεταλλεύω (Α)
βλ. εκμεταλλεύομαι.