Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσσπαίρω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosspairo
|Transliteration C=prosspairo
|Beta Code=prosspai/rw
|Beta Code=prosspai/rw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[pant after]], c. dat., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>2</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pant after]], c. dat., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>2</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:15, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσσπαίρω Medium diacritics: προσσπαίρω Low diacritics: προσσπαίρω Capitals: ΠΡΟΣΣΠΑΙΡΩ
Transliteration A: prosspaírō Transliteration B: prosspairō Transliteration C: prosspairo Beta Code: prosspai/rw

English (LSJ)

A pant after, c. dat., Plu.Oth.2.

German (Pape)

[Seite 780] wonach zappeln, sich wonach regen; αἱς ἔτι προσέσπαιρε δυσθανατοῦντος αὐτοῦ τὸ ἀκόλαστον, nach welchen (Lüsten) sich noch die Geilheit des im Sterben zuckenden Körpers regte, Plut. Otho 2.

Greek Monolingual

Α
λαχταρώ κάτι, επιθυμώ κάτι πάρα πολύ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + σπαίρω «σπαρταρώ»].

Russian (Dvoretsky)

προσσπαίρω: (при виде чего-л.) подергиваться, трепетать, с трепетом тянуться (τινί Plut.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-σπαίρω snakken naar.