ἀθαλάμευτος: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰθᾰλᾰ-]<br />[[que no ha gustado del tálamo]], [[soltero]] ἀθαλάμευ[τος] ἡλικίη <i>SEG</i> 6.140.10 (Frigia IV d.C.).
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰθᾰλᾰ-]<br />[[que no ha gustado del tálamo]], [[soltero]] ἀθαλάμευ[τος] ἡλικίη <i>SEG</i> 6.140.10 (Frigia IV d.C.).
}}
}}

Revision as of 10:05, 20 July 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀθᾰλάμευτος Medium diacritics: ἀθαλάμευτος Low diacritics: αθαλάμευτος Capitals: ΑΘΑΛΑΜΕΥΤΟΣ
Transliteration A: athalámeutos Transliteration B: athalameutos Transliteration C: athalameftos Beta Code: a)qala/meutos

English (LSJ)

ον, A unwedded, ἡλικίη Epigr.Gr.372.32 (Cotiaeum).

Greek (Liddell-Scott)

ἀθᾰλάμευτος: -ον, ἄγαμος, ἡλικίη, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 372, 32.

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [ᾰθᾰλᾰ-]
que no ha gustado del tálamo, soltero ἀθαλάμευ[τος] ἡλικίη SEG 6.140.10 (Frigia IV d.C.).