δωρεάν: Difference between revisions
From LSJ
οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι· χεῖρες δὲ καὶ ἦτορ ἴσο → this is my speed: my hands and heart are its equal, such am I for speed; my hands and heart are just as good
(CSV import) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=accusative [[case]] of [[δωρεά]] as adverb; [[gratuitously]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[without | |strgr=accusative [[case]] of [[δωρεά]] as adverb; [[gratuitously]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[without a cause]], [[freely]], [[for naught]], [[in vain]]. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese |
Revision as of 10:53, 16 August 2022
English (Strong)
accusative case of δωρεά as adverb; gratuitously (literally or figuratively): without a cause, freely, for naught, in vain.
Chinese
原文音譯:dwre£n 多雷安
詞類次數:副詞(9)
原文字根:給 湧出(的) 相當於: (חִנָּם)
字義溯源:無故地,白白地,無由地,不當地,徒然;源自(δωρεά)=報酬);而 (δωρεά)出自(δῶρον)*=禮物)。主耶穌對門徒說,你們白白的得來,也要白白的捨去( 太10:8)。所以基督徒並不需要任何的原因,就當給出去
出現次數:總共(9);太(2);約(1);羅(1);林後(1);加(1);帖後(1);啓(2)
譯字彙編:
1) 白白的(4) 太10:8; 太10:8; 羅3:24; 林後11:7;
2) 白白(2) 啓21:6; 啓22:17;
3) 白白地(1) 帖後3:8;
4) 徒然(1) 加2:21;
5) 無故的(1) 約15:25
English (Woodhouse)
(see also: δωρεά) gratis, for nothing