βρῦ: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
m (Text replacement - "   " to "")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - " :" to ":")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=βρῦ, onomat. (brabbelwoordje van peuter), met acc. [[βρῦν]] alsof het een subst. is : dinke! :. εἰ... [[βρῦν]] εἴποις, ἐγὼ γνοὺς ἂν [[πιεῖν]] [[ἐπέσχον]] als jij ‘dinke’ zei, snapte ik het en gaf ik je te drinken Aristoph. Nub. 1382.
|elnltext=βρῦ, onomat. (brabbelwoordje van peuter), met acc. [[βρῦν]] alsof het een subst. is: dinke!:. εἰ... [[βρῦν]] εἴποις, ἐγὼ γνοὺς ἂν [[πιεῖν]] [[ἐπέσχον]] als jij ‘dinke’ zei, snapte ik het en gaf ik je te drinken Aristoph. Nub. 1382.
}}
}}

Revision as of 09:40, 21 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρῦ Medium diacritics: βρῦ Low diacritics: βρυ Capitals: ΒΡΥ
Transliteration A: brŷ Transliteration B: bry Transliteration C: vry Beta Code: bru=

English (LSJ)

A v. βρῦν.

Spanish (DGE)

v. βρῦν.

Frisk Etymological English

See also: s βρῦν

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βρῦ, onomat. (brabbelwoordje van peuter), met acc. βρῦν alsof het een subst. is: dinke!:. εἰ... βρῦν εἴποις, ἐγὼ γνοὺς ἂν πιεῖν ἐπέσχον als jij ‘dinke’ zei, snapte ik het en gaf ik je te drinken Aristoph. Nub. 1382.