em: Difference between revisions
Λύπην γὰρ εὔνους οἶδε θεραπεύειν λόγος → Sanare luctum scit benevola oratio → Betrübnis weiß zu heilen ein geneigtes Wort
(2) |
m (Text replacement - "#REDIRECT \[\[.*?\]\]\n{{" to "{{") Tag: Removed redirect |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>em</b>: i. q. eum, v. is<br /><b>I</b> init.<br /><b>em</b>: interj., = [[hem]], Ter. Ad. 5, 3, 4; Varr. R. R. 1, 2, 5; 1, 56.<br /><b>em</b>: interj., = en (freq. in Plaut. and Ter. in [[best]] MSS.), Plaut. Merc. 2, 2, 42; id. Bacch. 4, 8, 29; id. Trin. prol. 3 (v. Brix ad loc.); id. ib. 1, 2, 148; id. Most. 5, 2, 58; id. Men. 2, 1, 26; id. Am. 2, 2, 146 Ussing ad loc.; Ter. Eun. 3, 2, 6 al., v. en. | |lshtext=<b>em</b>: i. q. eum, v. is<br /><b>I</b> init.<br /><b>em</b>: interj., = [[hem]], Ter. Ad. 5, 3, 4; Varr. R. R. 1, 2, 5; 1, 56.<br /><b>em</b>: interj., = en (freq. in Plaut. and Ter. in [[best]] MSS.), Plaut. Merc. 2, 2, 42; id. Bacch. 4, 8, 29; id. Trin. prol. 3 (v. Brix ad loc.); id. ib. 1, 2, 148; id. Most. 5, 2, 58; id. Men. 2, 1, 26; id. Am. 2, 2, 146 Ussing ad loc.; Ter. Eun. 3, 2, 6 al., v. en. |
Revision as of 21:20, 10 October 2022
Latin > English (Lewis & Short)
em: i. q. eum, v. is
I init.
em: interj., = hem, Ter. Ad. 5, 3, 4; Varr. R. R. 1, 2, 5; 1, 56.
em: interj., = en (freq. in Plaut. and Ter. in best MSS.), Plaut. Merc. 2, 2, 42; id. Bacch. 4, 8, 29; id. Trin. prol. 3 (v. Brix ad loc.); id. ib. 1, 2, 148; id. Most. 5, 2, 58; id. Men. 2, 1, 26; id. Am. 2, 2, 146 Ussing ad loc.; Ter. Eun. 3, 2, 6 al., v. en.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) em, arch. pour eum : P. Fest. 76, 10 ; XII Tab. d. Gell. 20, 1, 45.
(2) em,¹³ voilà : em illæ sunt ædes Pl. Trin. 3, tiens, c’est là la maison, cf. Cic. Fam. 13, 15, 1 ; em causam cur Cic. Phil. 5, 15, voilà le motif pour lequel... ; em quo redactus sum Ter. Eun. 237, voilà où j’en suis réduit || em tibi male dictis pro istis Pl. Curc. 195, tiens, voilà pour ta mauvaise langue.
Latin > German (Georges)
(1) em1, archaist. = eum, s. Paul. ex Fest. 76, 10 u. 77, 8 (XII tabb. b. Gell. 20, 1, 45 = tab. III, 4 ed. Schoell liest Hertz eom, Schoell eo). Vgl. R. Schoell prolegg. ad leg. XII tabb. reliqu. p. 62.
(2) em2, Interj. (eig. Imper. eme »nimm, da hast du«), da! sieh da! da bin ich! da habe ich ihn (ertappt)! u. dgl., steht gern vor Pronomen (hic, istic, illic, ille, is, qui) oder vor Adverbien (sic, tam, nunc), vor dem ethischen Dativ tibi (= da hast du's!), vor Imperativen (vide, aspecta, specta, accipe, serva), oft bei den Komik., aber auch C. Gracch. orat. fr. bei Charis. 240, 17. Varro r. r. 1, 56. Cic. ep. 13, 15, 1. Cic. Clu. 184 (Kaiser en). Vgl. Brix Plaut. trin. prol. 3. Lorenz Plaut. mil. 364 u. Pseud. 151. Spengel Ter. Andr. 359, bes. Ribbecks Lehre von den Lat. Part. S. 29 ff. u. B. Maurenbrecher in Wölfflins Archiv 11, 580 f.
(3) ēm3, Interj., von Spengel Ter. Andr. für en od. hem eingeführt, allein = wie? (383. 420. 859): vor der Frage = sag an! (619): als Aufforderung, em! so höre! (682): auch Cic. Phil. 5, 15 M.
Latin > English
em INTERJ :: there! (of wonder); here!