ἀνότιστος: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no tiene humedad]], [[seco]] τόποι Dsc.praef.9, κονιορτός Archig. en Orib.8.2.6<br /><b class="num">•</b>[[que no necesita humedad]] de un tipo de trigo, Plu.2.915e.<br /><b class="num">2</b> | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no tiene humedad]], [[seco]] τόποι Dsc.praef.9, κονιορτός Archig. en Orib.8.2.6<br /><b class="num">•</b>[[que no necesita humedad]] de un tipo de trigo, Plu.2.915e.<br /><b class="num">2</b> ἀνότιστον· [[ἀθρήνητος|ἀθρήνητον]] Hsch. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0242.png Seite 242]] unbenetzt, trocken, Diosc. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0242.png Seite 242]] [[unbenetzt]], [[trocken]], Diosc. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 13:21, 29 January 2023
English (LSJ)
ον, free from moisture, dry, τόποι Dsc.1 Praef.9; κονιορτός Archig. ap. Orib.8.2.6.
Spanish (DGE)
-ον
1 que no tiene humedad, seco τόποι Dsc.praef.9, κονιορτός Archig. en Orib.8.2.6
•que no necesita humedad de un tipo de trigo, Plu.2.915e.
2 ἀνότιστον· ἀθρήνητον Hsch.
German (Pape)
[Seite 242] unbenetzt, trocken, Diosc.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνότιστος: -ον, ὁ μὴ νοτιζόμενος, μὴ ὑγραινόμενος, Διοσκ. 1. προοιμ.
Greek Monolingual
κ. ανότιγος, -η, -ο (Α ἀνότιστος, -ον)
αυτός που δεν έχει νοτιστεί, δεν έχει υγρανθεί, στεγνός.