ἄβρεκτος: Difference between revisions
καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι → and silence is often the wisest thing for a man to heed, and often is man's best wisdom to be silent, and often keeping silent is the wisest thing for a man to heed
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=avrektos | |Transliteration C=avrektos | ||
|Beta Code=a)/brektos | |Beta Code=a)/brektos | ||
|Definition= | |Definition=ἄβρεκτον, = [[ἄβροχος]] ([[unwetted]], [[unmoistened]], [[wanting rain]], [[waterless]], [[not inundated]]), Hp.Aff.52, Call.Fr.384.34 Pf., Plu.2.381c, Mosch.2.114. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[non mouillé]], sec.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βρέχω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄβρεκτος''': -ον, = [[ἄβροχος]]. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. · | |lstext='''ἄβρεκτος''': -ον, = [[ἄβροχος]]. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. · | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄβρεκτος:''' [[несмоченный]] (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.). | |elrutext='''ἄβρεκτος:''' [[несмоченный]] (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.). | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:15, 25 August 2023
English (LSJ)
ἄβρεκτον, = ἄβροχος (unwetted, unmoistened, wanting rain, waterless, not inundated), Hp.Aff.52, Call.Fr.384.34 Pf., Plu.2.381c, Mosch.2.114.
Spanish (DGE)
-ον
no húmedo, seco ἄβρεκτα κρίθη granos de cebada sin humedecer Hp.Aff.52, τὰ ᾠὰ ... ἄβρεκτα φυλάσσειν Plu.2.381c, ἄρουρα Nonn.D.22.259
•de partes del cuerpo no mojado, enjuto παῖς ἀβρέκτῳ γούνατι πεζὸς ἔβη Call.Fr.384.34, χηλαί Mosch.2.114, παλάμαι Nonn.Par.Eu.Io.2.3, χείλεα Nonn.D.17.129.
German (Pape)
[Seite 4] unbenetzt, Plut. de Is. et Os. 75; Nonn.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non mouillé, sec.
Étymologie: ἀ, βρέχω.
Greek (Liddell-Scott)
ἄβρεκτος: -ον, = ἄβροχος. Πλούτ. 2. 381C. Μόσχ. παρὰ Näke Opusc. 179. ·
Russian (Dvoretsky)
ἄβρεκτος: несмоченный (ξηρὸς καὶ ἄ. Plut.).