ἀχάλκωτος: Difference between revisions
From LSJ
Διὰ τὰς γυναῖκας πάντα τὰ κακὰ γίγνεται → Mala non videbis fieri nisi per mulieres → Das Leid erwächst uns durch die Frauen allesamt
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ἀ,") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=achalkotos | |Transliteration C=achalkotos | ||
|Beta Code=a)xa/lkwtos | |Beta Code=a)xa/lkwtos | ||
|Definition= | |Definition=ἀχάλκωτον, lit. not brazened: without money, κυνοῦχος ''AP''6.298 (Leon.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον [[carente de dinero]] κυνοῦχον <i>AP</i> 6.298 (Leon.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[χαλκόω]]. | |btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[χαλκόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 11:48, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀχάλκωτον, lit. not brazened: without money, κυνοῦχος AP6.298 (Leon.).
Spanish (DGE)
-ον carente de dinero κυνοῦχον AP 6.298 (Leon.).
German (Pape)
[Seite 417] κυνοῦχος, nicht mit Erz beschlagen, Leon. Tar. 11 (VI, 298).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).
Étymologie: ἀ, χαλκόω.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀχάλκωτος, -ον) [[[χαλκώ]] (-όω)]
αυτός που δεν έχει επιχαλκωθεί
αρχ.
ο χωρίς χρήματα.
Greek Monotonic
ἀχάλκωτος: -ον (χαλκόω), μη χάλκινος, αυτός που δεν έχει χρήματα, σε Ανθ.