Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσαίρετος: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
m (Text replacement - "Πολυδ." to "Πολυδ.")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysairetos
|Transliteration C=dysairetos
|Beta Code=dusai/retos
|Beta Code=dusai/retos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hard to take]], [[impregnable]], <span class="bibl">Poll.1.170</span>.</span>
|Definition=δυσαίρετον, [[hard to take]], [[impregnable]], Poll.1.170.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[difícil de tomar]] una muralla, Poll.1.170.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσαίρετος''': -ον, [[δυσάλωτος]], Πολυδ. Α΄, 170.
|lstext='''δυσαίρετος''': -ον, [[δυσάλωτος]], Πολυδ. Α΄, 170.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[difícil de tomar]] una muralla, Poll.1.170.
}}
}}

Latest revision as of 12:05, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσαίρετος Medium diacritics: δυσαίρετος Low diacritics: δυσαίρετος Capitals: ΔΥΣΑΙΡΕΤΟΣ
Transliteration A: dysaíretos Transliteration B: dysairetos Transliteration C: dysairetos Beta Code: dusai/retos

English (LSJ)

δυσαίρετον, hard to take, impregnable, Poll.1.170.

Spanish (DGE)

-ον difícil de tomar una muralla, Poll.1.170.

German (Pape)

[Seite 675] schwer zu erobern, Poll. 1, 170.

Greek (Liddell-Scott)

δυσαίρετος: -ον, δυσάλωτος, Πολυδ. Α΄, 170.