σφαγιάζω: Difference between revisions
ἆρά γε λόγον ἔχει δυοῖν ἀρχαῖν, ὑλικῆς τε καὶ δραστικῆς → does it in fact have the function of two principles, the material and the active?
(CSV import) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2") |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>seul. prés. et ao.</i> ἐσφαγίασα;<br />immoler, sacrifier ; <i>au Pass. (ao.</i> ἐσφαγιάσθην) être immolé ; • <i>impers.</i> ἐσφαγιάζετο [[αὐτῷ]] HDT on lui égorgeait des victimes;<br /><i><b>Moy.</b></i> σφαγιάζομαι <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[σφάγιος]]. | |btext=<i>seul. prés. et ao.</i> ἐσφαγίασα;<br />immoler, sacrifier ; <i>au Pass. (ao.</i> ἐσφαγιάσθην) être immolé ; • <i>impers.</i> ἐσφαγιάζετο [[αὐτῷ]] HDT on lui égorgeait des victimes;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σφαγιάζομαι]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[σφάγιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΝΜΑ [[σφάγιον]]<br />[[σφάζω]] σε [[θυσία]], [[θυσιάζω]] («τῷ Κρόνῳ | |mltxt=ΝΜΑ [[σφάγιον]]<br />[[σφάζω]] σε [[θυσία]], [[θυσιάζω]] («τῷ Κρόνῳ παῖδα σφαγιάσας», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[σφάζω]], [[σκοτώνω]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[αφανίζω]], [[καταστρέφω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>μέσ.</b> [[σφαγιάζομαι]]<br />[[προσφέρω]] [[θυσία]] («οἱ μὲν μάντεις ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν», <b>Ξεν.</b>). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[Opfertiere]] [[schlachten]], [[opfern]]</i>; Ar. <i>Av</i>. 569, und pass. <i>ib</i>. 570, wie σφαγιασθείς Her. 7.180; gew. med., Her. 6.76, 9.61, 72; Xen. <i>An</i>. 4.5.4 und oft; εἰς τὸν ποταμόν, <i>so daß das Blut in den Fluß läuft</i>, 4.3.18; Sp. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 12: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=σφαγιάζω [σφάγιον] aor. ἐσφαγίασα, pass. ἐσφαγιάσθην; perf. ptc. med. - pass. ἐσφαγιασμένος; fut. σφαγιάσω, pass. σφαγιασθήσομαι, zowel act. als med. slachten, offeren; ellipt.. ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν ze slachtten (de dieren) de rivier in (d.w.z. op zo’n manier dat het bloed in de rivier terechtkwam) Xen. An. 4.3.18. | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[sacrificar]] ἱέρακα τὸν πελαγοδρόμον καὶ γῦπά σοι σφαγιάζει καὶ μυγαλόν, τὸ σόν, θεά, μυστήριον μέγιστον <b class="b3">sacrifica en tu honor un halcón que sobrevuela el mar, un buitre y una musaraña, tu mayor misterio, diosa</b> P IV 2591 | |esmgtx=[[sacrificar]] ἱέρακα τὸν πελαγοδρόμον καὶ γῦπά σοι σφαγιάζει καὶ μυγαλόν, τὸ σόν, θεά, μυστήριον μέγιστον <b class="b3">sacrifica en tu honor un halcón que sobrevuela el mar, un buitre y una musaraña, tu mayor misterio, diosa</b> P IV 2591 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:48, 6 February 2024
French (Bailly abrégé)
seul. prés. et ao. ἐσφαγίασα;
immoler, sacrifier ; au Pass. (ao. ἐσφαγιάσθην) être immolé ; • impers. ἐσφαγιάζετο αὐτῷ HDT on lui égorgeait des victimes;
Moy. σφαγιάζομαι m. sign.
Étymologie: σφάγιος.
Spanish
Greek Monolingual
ΝΜΑ σφάγιον
σφάζω σε θυσία, θυσιάζω («τῷ Κρόνῳ παῖδα σφαγιάσας», Διόδ.)
νεοελλ.
1. σφάζω, σκοτώνω
2. μτφ. αφανίζω, καταστρέφω
αρχ.
μέσ. σφαγιάζομαι
προσφέρω θυσία («οἱ μὲν μάντεις ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν», Ξεν.).
German (Pape)
Opfertiere schlachten, opfern; Ar. Av. 569, und pass. ib. 570, wie σφαγιασθείς Her. 7.180; gew. med., Her. 6.76, 9.61, 72; Xen. An. 4.5.4 und oft; εἰς τὸν ποταμόν, so daß das Blut in den Fluß läuft, 4.3.18; Sp.
Russian (Dvoretsky)
σφᾰγιάζω: тж. med. (aor. ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σφαγιάζω [σφάγιον] aor. ἐσφαγίασα, pass. ἐσφαγιάσθην; perf. ptc. med. - pass. ἐσφαγιασμένος; fut. σφαγιάσω, pass. σφαγιασθήσομαι, zowel act. als med. slachten, offeren; ellipt.. ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν ze slachtten (de dieren) de rivier in (d.w.z. op zo’n manier dat het bloed in de rivier terechtkwam) Xen. An. 4.3.18.
Léxico de magia
sacrificar ἱέρακα τὸν πελαγοδρόμον καὶ γῦπά σοι σφαγιάζει καὶ μυγαλόν, τὸ σόν, θεά, μυστήριον μέγιστον sacrifica en tu honor un halcón que sobrevuela el mar, un buitre y una musaraña, tu mayor misterio, diosa P IV 2591