διαφόρησις: Difference between revisions
From LSJ
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
(4) |
(c2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diafo/rhsis | |Beta Code=diafo/rhsis | ||
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">plundering, stealing</b>, προβάτων <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>72.239</span> (ii B.C.): pl., <span class="bibl">Plu. <span class="title">Cor.</span>9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">evaporation, dissipation</b>, <span class="bibl">Sor.1.22</span>, <span class="bibl">Olymp.<span class="title">in Mete.</span>145.14</span>; <b class="b2">perspiration</b>, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Fam.</span>16.18.1</span>; δ. τῶν ἱδρώτων Plu.<b class="b2">Fr. inc</b>.149. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">dispersion, discussion</b>, Gal.10.919. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">exhaustion</b>, Cael.Aur.<span class="title">CP</span>1.15,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">dubitation, perplexity</b>, Plu.2.389a.</span> | |Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">plundering, stealing</b>, προβάτων <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>72.239</span> (ii B.C.): pl., <span class="bibl">Plu. <span class="title">Cor.</span>9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">evaporation, dissipation</b>, <span class="bibl">Sor.1.22</span>, <span class="bibl">Olymp.<span class="title">in Mete.</span>145.14</span>; <b class="b2">perspiration</b>, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Fam.</span>16.18.1</span>; δ. τῶν ἱδρώτων Plu.<b class="b2">Fr. inc</b>.149. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">dispersion, discussion</b>, Gal.10.919. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">exhaustion</b>, Cael.Aur.<span class="title">CP</span>1.15,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">dubitation, perplexity</b>, Plu.2.389a.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] ἡ, das Zerstreuen; καὶ ἀρπαγαὶ χρημάτων Plut. Coriol. 9, u. öfter; Auflösung, Galen. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:07, 2 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ,
A plundering, stealing, προβάτων PTeb.72.239 (ii B.C.): pl., Plu. Cor.9, Cic.14. II evaporation, dissipation, Sor.1.22, Olymp.in Mete.145.14; perspiration, Cic.Fam.16.18.1; δ. τῶν ἱδρώτων Plu.Fr. inc.149. 2 dispersion, discussion, Gal.10.919. 3 exhaustion, Cael.Aur.CP1.15,al. III dubitation, perplexity, Plu.2.389a.
German (Pape)
[Seite 612] ἡ, das Zerstreuen; καὶ ἀρπαγαὶ χρημάτων Plut. Coriol. 9, u. öfter; Auflösung, Galen.