σάγος: Difference between revisions

From LSJ

ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάριςevery inch of his stature is grace, from top to toe he's a complete charmer

Source
(11)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=sa/gos
|Beta Code=sa/gos
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ὁ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">coarse cloak, plaid</b>, used by the Gauls, <span class="bibl">Plb.2.28.7</span>, <span class="bibl">2.30.1</span>, <span class="bibl">D.S.5.30</span>; by the Spaniards, <span class="bibl">App.<span class="title">Hisp.</span>42</span>; <b class="b2">soldier's cloak</b>, Lat. <b class="b2">sagum</b>, Plu.2.201c; σ. Ἀρσινοϊτικοί <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span>8; <b class="b3">σ. Γαλλικός, Ἆφρος</b>, <span class="title">Edict.Diocl.</span>19.60,61; simply <b class="b2">cloak</b> or perh. <b class="b2">blanket</b>, POxy.1051.20 (iii A.D.); <b class="b2">horse-cloth</b>, <span class="bibl">Hippiatr.99</span> (so Lat. <b class="b2">sagum</b>, Cod.Theod.8.5.50, al.).</span>
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ὁ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">coarse cloak, plaid</b>, used by the Gauls, <span class="bibl">Plb.2.28.7</span>, <span class="bibl">2.30.1</span>, <span class="bibl">D.S.5.30</span>; by the Spaniards, <span class="bibl">App.<span class="title">Hisp.</span>42</span>; <b class="b2">soldier's cloak</b>, Lat. <b class="b2">sagum</b>, Plu.2.201c; σ. Ἀρσινοϊτικοί <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span>8; <b class="b3">σ. Γαλλικός, Ἆφρος</b>, <span class="title">Edict.Diocl.</span>19.60,61; simply <b class="b2">cloak</b> or perh. <b class="b2">blanket</b>, POxy.1051.20 (iii A.D.); <b class="b2">horse-cloth</b>, <span class="bibl">Hippiatr.99</span> (so Lat. <b class="b2">sagum</b>, Cod.Theod.8.5.50, al.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0857.png Seite 857]] ὁ, ein grober Mantel, Soldatenmantel, sagum, Polyb. 2, 28, 7. 30, 1 u. öfter; das Wort soll gallisch od. celtiberisch sein. Vgl. aber [[σάγη]], [[σάκος]].
}}
}}

Revision as of 19:09, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σάγος Medium diacritics: σάγος Low diacritics: σάγος Capitals: ΣΑΓΟΣ
Transliteration A: ságos Transliteration B: sagos Transliteration C: sagos Beta Code: sa/gos

English (LSJ)

[ᾰ], ὁ,

   A coarse cloak, plaid, used by the Gauls, Plb.2.28.7, 2.30.1, D.S.5.30; by the Spaniards, App.Hisp.42; soldier's cloak, Lat. sagum, Plu.2.201c; σ. Ἀρσινοϊτικοί Peripl.M.Rubr.8; σ. Γαλλικός, Ἆφρος, Edict.Diocl.19.60,61; simply cloak or perh. blanket, POxy.1051.20 (iii A.D.); horse-cloth, Hippiatr.99 (so Lat. sagum, Cod.Theod.8.5.50, al.).

German (Pape)

[Seite 857] ὁ, ein grober Mantel, Soldatenmantel, sagum, Polyb. 2, 28, 7. 30, 1 u. öfter; das Wort soll gallisch od. celtiberisch sein. Vgl. aber σάγη, σάκος.