ἀπονοσφίζω: Difference between revisions

From LSJ

Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art

Menander, Monostichoi, 478
(3)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)ponosfi/zw
|Beta Code=a)ponosfi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put asunder, exclude from</b>, τινὰ δόμων <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>158</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bereave</b> or <b class="b2">rob of</b>, ὅπλων τινά <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>979</span>:—Pass., <b class="b2">to be robbed of</b>, ἐδωδήν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>562</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">embezzle</b>, τὰ κοινά <span class="title">OGI</span>515.49 (Mylasa), prob. in <span class="title">SIG</span>37 (Teos, v B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. loci, <b class="b2">flee from, shun</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>480</span> (lyr.), cf. <span class="title">Ichn.</span>131.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put asunder, exclude from</b>, τινὰ δόμων <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>158</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bereave</b> or <b class="b2">rob of</b>, ὅπλων τινά <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>979</span>:—Pass., <b class="b2">to be robbed of</b>, ἐδωδήν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>562</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">embezzle</b>, τὰ κοινά <span class="title">OGI</span>515.49 (Mylasa), prob. in <span class="title">SIG</span>37 (Teos, v B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. loci, <b class="b2">flee from, shun</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>480</span> (lyr.), cf. <span class="title">Ichn.</span>131.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0317.png Seite 317]] absondern, τινά τινος, trennen, berauben, H. h. Cer. 158; Soph. Phil. 967; τί, rauben, Orph. Arg. 679; aber μαντεῖα ἀπ. O. R. 480 = vermeiden, Schol. ἐκφεύγειν. – Pass., beraubt werden, ἐδωδήν H. h. Merc. 562.
}}
}}

Revision as of 19:09, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπονοσφίζω Medium diacritics: ἀπονοσφίζω Low diacritics: απονοσφίζω Capitals: ΑΠΟΝΟΣΦΙΖΩ
Transliteration A: aponosphízō Transliteration B: aponosphizō Transliteration C: aponosfizo Beta Code: a)ponosfi/zw

English (LSJ)

   A put asunder, exclude from, τινὰ δόμων h.Cer.158.    2 bereave or rob of, ὅπλων τινά S.Ph.979:—Pass., to be robbed of, ἐδωδήν h.Merc.562.    3 Med., embezzle, τὰ κοινά OGI515.49 (Mylasa), prob. in SIG37 (Teos, v B.C.).    II c. acc. loci, flee from, shun, S.OT480 (lyr.), cf. Ichn.131.

German (Pape)

[Seite 317] absondern, τινά τινος, trennen, berauben, H. h. Cer. 158; Soph. Phil. 967; τί, rauben, Orph. Arg. 679; aber μαντεῖα ἀπ. O. R. 480 = vermeiden, Schol. ἐκφεύγειν. – Pass., beraubt werden, ἐδωδήν H. h. Merc. 562.