περισσείω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(Autenrieth)
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Autenrieth
|auten=[[περισσείω]]: only pass., [[be tossed about]], [[float in the air]], Il. 19.382 and Il. 22.315.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] poet. = [[περισείω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] poet. = [[περισείω]].
}}
{{elru
|elrutext='''περισσείω:''' эп. = * [[περισείω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''περισσείω''': ποιητ. ἀντὶ τοῦ περισείω.
|lstext='''περισσείω''': ποιητ. ἀντὶ τοῦ περισείω.
}}
{{Autenrieth
|auten=see [[περισαίνω]], [[περισείω]].
}}
}}

Latest revision as of 15:57, 4 April 2024

English (Autenrieth)

περισσείω: only pass., be tossed about, float in the air, Il. 19.382 and Il. 22.315.

German (Pape)

[Seite 592] poet. = περισείω.

Russian (Dvoretsky)

περισσείω: эп. = * περισείω.

Greek (Liddell-Scott)

περισσείω: ποιητ. ἀντὶ τοῦ περισείω.