ἐμπιστεύω: Difference between revisions
From LSJ
Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη → Senex amator ultimum infortunium → Das größte Unglück ist ein greiser Liebhaber
(5) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)mpisteu/w | |Beta Code=e)mpisteu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">entrust</b>, τινί τι <span class="bibl">D.S.1.67</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>32</span>; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Descr.</span>30.8</span>:—Pass., τινί <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>5.10</span>; but also, <b class="b2">to be entrusted with</b>, τι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Demon.</span>51</span>, <span class="title">Gp.</span>2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">trust in, give credence to</b>, τινί <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>1.32</span>, al., Nic.Dam.<span class="title">Fr.</span>130.19 J.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ch.</span>20.20</span>; <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>2.7</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">entrust</b>, τινί τι <span class="bibl">D.S.1.67</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>32</span>; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Descr.</span>30.8</span>:—Pass., τινί <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>5.10</span>; but also, <b class="b2">to be entrusted with</b>, τι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Demon.</span>51</span>, <span class="title">Gp.</span>2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">trust in, give credence to</b>, τινί <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>1.32</span>, al., Nic.Dam.<span class="title">Fr.</span>130.19 J.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ch.</span>20.20</span>; <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">3 Ma.</span>2.7</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0813.png Seite 813]] darauf vertrauen, τινί, LXX.; anvertrauen, τινί τι, Plut. Phoc. 32; D. Sic. 1, 67; pass., mir wird anvertraut, τὴν ἀρχὴν ἐμπιστευθεὶς ἐκ βασιλέως, dem vom Könige die Herrschaft anvertraut war, Luc. Demon. 51, vgl. Amor. 14. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
A entrust, τινί τι D.S.1.67, Plu.Phoc.32; Ἔρως ταῖς βολαῖς τῶν ὀμμάτων ἐ. τὴν τόξευσιν Lib.Descr.30.8:—Pass., τινί PStrassb.5.10; but also, to be entrusted with, τι Luc.Demon.51, Gp.2.44.1; ὁ ἐγκέφαλος . . ἀσφάλειαν ἐμπεπιστευμένος Hp.Ep.23. II trust in, give credence to, τινί LXXDe.1.32, al., Nic.Dam.Fr.130.19 J.; ἔν τινι LXX 2 Ch.20.20; ἐπί τινι ib.3 Ma.2.7.
German (Pape)
[Seite 813] darauf vertrauen, τινί, LXX.; anvertrauen, τινί τι, Plut. Phoc. 32; D. Sic. 1, 67; pass., mir wird anvertraut, τὴν ἀρχὴν ἐμπιστευθεὶς ἐκ βασιλέως, dem vom Könige die Herrschaft anvertraut war, Luc. Demon. 51, vgl. Amor. 14.