αἰονάω: Difference between revisions
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aionao | |Transliteration C=aionao | ||
|Beta Code=ai)ona/w | |Beta Code=ai)ona/w | ||
|Definition= | |Definition=[[moisten]], [[foment]], Hp.''Nat.Mul.''44: fut. αἰονήσω ''BKT''3.20: aor. 1 ᾐόνησα A.''Fr.''425:—Med., Lyc.1425. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=<b class="num">1</b> medic. [[aplicar afusiones]], [[bañar]] A.<i>Fr</i>.425, Hp.<i>Nat.Mul</i>.44, Gal.10.797, dud. en <i>BKT</i> 3.p.20.9.<br /><b class="num">2</b> en v. med. fig. [[apagar]] κελαινὴν δίψαν αἰονωμένων Lyc.1425.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. desc. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[αἰονῶ]] :<br />mouiller, arroser, bassiner <i>t. de méd.</i><br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym. pour ce terme évidemment techn. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''αἰονάω''': [[ὑγραίνω]], [[περιχέω]], μουσκεύω, Ἱππ. 424. 5, κτλ. ἀορ. α΄, ᾐόνησα, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 366. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''αἰονάω''': {aionáō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[befeuchten]], [[bähen]] (Hp. u. a.).<br />'''Derivative''': Davon die Verbalnomina [[αἰόνησις]] und [[αἰόνημα]].<br />'''Etymology''' : Etymologie unbekannt. Zwei vergebliche Deutungsversuche von Fick GGA 1894, 229 und Bezzenberger BB 27, 144.<br />'''Page''' 1,42-43 | |ftr='''αἰονάω''': {aionáō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[befeuchten]], [[bähen]] (Hp. u. a.).<br />'''Derivative''': Davon die Verbalnomina [[αἰόνησις]] und [[αἰόνημα]].<br />'''Etymology''': Etymologie unbekannt. Zwei vergebliche Deutungsversuche von Fick GGA 1894, 229 und Bezzenberger BB 27, 144.<br />'''Page''' 1,42-43 | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=(?), <i>[[besprengen]], [[befeuchten]]</i>, Hippocr. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:35, 29 May 2024
English (LSJ)
moisten, foment, Hp.Nat.Mul.44: fut. αἰονήσω BKT3.20: aor. 1 ᾐόνησα A.Fr.425:—Med., Lyc.1425.
Spanish (DGE)
1 medic. aplicar afusiones, bañar A.Fr.425, Hp.Nat.Mul.44, Gal.10.797, dud. en BKT 3.p.20.9.
2 en v. med. fig. apagar κελαινὴν δίψαν αἰονωμένων Lyc.1425.
• Etimología: Etim. desc.
French (Bailly abrégé)
αἰονῶ :
mouiller, arroser, bassiner t. de méd.
Étymologie: DELG pas d'étym. pour ce terme évidemment techn.
Greek (Liddell-Scott)
αἰονάω: ὑγραίνω, περιχέω, μουσκεύω, Ἱππ. 424. 5, κτλ. ἀορ. α΄, ᾐόνησα, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 366.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: moisten, bathe (Hp.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Etym. unknown. See Fick GGA 1894, 229 and Bezzenberger BB 27, 144.
Frisk Etymology German
αἰονάω: {aionáō}
Grammar: v.
Meaning: befeuchten, bähen (Hp. u. a.).
Derivative: Davon die Verbalnomina αἰόνησις und αἰόνημα.
Etymology: Etymologie unbekannt. Zwei vergebliche Deutungsversuche von Fick GGA 1894, 229 und Bezzenberger BB 27, 144.
Page 1,42-43
German (Pape)
(?), besprengen, befeuchten, Hippocr.