Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

appromitto: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ap-prōmitto (ad-prōmitto), ere, [[noch]] [[dazu]], d.i. [[auch]] in meinem Namen [[versprechen]], Cic. Rosc. Am. 26.
|georg=ap-prōmitto (ad-prōmitto), ere, [[noch]] [[dazu]], d.i. [[auch]] in meinem Namen [[versprechen]], Cic. Rosc. Am. 26.
}}
{{LaZh
|lnztxt=appromitto, is, isi, issum, ere. 3. :: [[保]]
}}
}}

Latest revision as of 16:18, 12 June 2024

Latin > English

appromitto appromittere, appromisi, appromissus V TRANS :: promise in addition (to another), promise also

Latin > English (Lewis & Short)

ap-prōmitto: (adp-), ĕre, v. a.,
I to promise in addition to, i. e. also in one's own name: cumque id ita futurum T. Roscius Capito appromitteret, Cic. Rosc. Am. 9, 26.

Latin > French (Gaffiot 2016)

apprōmittō¹⁶ (adp-), ĕre, tr., [av. prop. inf.] se porter garant (être garant) que : Cic. Amer. 26.

Latin > German (Georges)

ap-prōmitto (ad-prōmitto), ere, noch dazu, d.i. auch in meinem Namen versprechen, Cic. Rosc. Am. 26.

Latin > Chinese

appromitto, is, isi, issum, ere. 3. ::