capistrum: Difference between revisions
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλος → Felix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund
(6_3) |
(CSV import) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=capistrum capistri N N :: halter/headstall/harness, muzzle; matrimonial halter (L+S); band for vines | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>căpistrum</b>: i, n. [[capio]].<br /><b>I</b> A [[halter]], a [[muzzle]] of [[leather]] for animals, Gr. φορβεία, Varr. R. R. 2, 6, 4; Ov. M. 10, 125; Verg. G. 3, 188; 3, 399.—<br /> <b>B</b> Trop.: maritale [[capistrum]], the matrimonial [[halter]], Juv. 6, 43. —<br /><b>II</b> Transf., of plants,<br /> <b>A</b> A [[band]] for [[fastening]] up vines, Col. 4, 20, 3.—<br /> <b>B</b> A [[band]] for the [[wine]]-[[press]], [[Cato]], R. R. 12. | |lshtext=<b>căpistrum</b>: i, n. [[capio]].<br /><b>I</b> A [[halter]], a [[muzzle]] of [[leather]] for animals, Gr. φορβεία, Varr. R. R. 2, 6, 4; Ov. M. 10, 125; Verg. G. 3, 188; 3, 399.—<br /> <b>B</b> Trop.: maritale [[capistrum]], the matrimonial [[halter]], Juv. 6, 43. —<br /><b>II</b> Transf., of plants,<br /> <b>A</b> A [[band]] for [[fastening]] up vines, Col. 4, 20, 3.—<br /> <b>B</b> A [[band]] for the [[wine]]-[[press]], [[Cato]], R. R. 12. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>căpistrum</b>,¹⁴ ī, n. ([[capio]]), muselière, licol, bâillon : [[Varro]] R. 2, 6, 4 ; Virg. G. 3, 188 ; Ov. M. 10, 125 || [fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale || [[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3 || courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12.||[fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale||[[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3||courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=capistrum, ī, n., I) die [[Schlinge]] zum Halten eines Ggstds., [[wie]] an der Weinpresse, [[Cato]] r. r. 12: zur Befestigung der Weinstöcke, Col. 4, 20, 3. – II) insbes., die [[Halfter]], der lederne [[Maulkorb]] der Tiere, Varr. u.a.: equestre, die lederne Pferdehalfter, Edict. Diocl.: mulare, ibid. – bildl. maritali [[iam]] porrigit [[ora]] [[capistro]], [[wir]]: »nimmt das Ehejoch [[auf]] [[sich]]«, Iuven. 6, 43. – Nbf. [[capister]], m., [[Not]]. Bern. 16, b. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=capistrum, i. n. :: [[籠頭]]。[[繩索]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:50, 12 June 2024
Latin > English
capistrum capistri N N :: halter/headstall/harness, muzzle; matrimonial halter (L+S); band for vines
Latin > English (Lewis & Short)
căpistrum: i, n. capio.
I A halter, a muzzle of leather for animals, Gr. φορβεία, Varr. R. R. 2, 6, 4; Ov. M. 10, 125; Verg. G. 3, 188; 3, 399.—
B Trop.: maritale capistrum, the matrimonial halter, Juv. 6, 43. —
II Transf., of plants,
A A band for fastening up vines, Col. 4, 20, 3.—
B A band for the wine-press, Cato, R. R. 12.
Latin > French (Gaffiot 2016)
căpistrum,¹⁴ ī, n. (capio), muselière, licol, bâillon : Varro R. 2, 6, 4 ; Virg. G. 3, 188 ; Ov. M. 10, 125 || [fig.] maritale capistrum Juv. 6, 43, la muselière conjugale || lien à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3 || courroie adaptée au pressoir : Cato Agr. 12.
Latin > German (Georges)
capistrum, ī, n., I) die Schlinge zum Halten eines Ggstds., wie an der Weinpresse, Cato r. r. 12: zur Befestigung der Weinstöcke, Col. 4, 20, 3. – II) insbes., die Halfter, der lederne Maulkorb der Tiere, Varr. u.a.: equestre, die lederne Pferdehalfter, Edict. Diocl.: mulare, ibid. – bildl. maritali iam porrigit ora capistro, wir: »nimmt das Ehejoch auf sich«, Iuven. 6, 43. – Nbf. capister, m., Not. Bern. 16, b.