egregie: Difference between revisions
(D_3) |
(CSV import) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=egregie ADV :: excellently, admirably well; signally/remarkably, to outstanding degree | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ēgrĕgĭe</b>: adv., v. [[egregius]]. | |lshtext=<b>ēgrĕgĭe</b>: adv., v. [[egregius]]. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ēgrĕgĭē</b>¹⁰ ([[egregius]]), d’une manière particulière, spécialement : Ter. Andr. 58 || d’une manière distinguée, remarquable, très bien, parfaitement : Cic. Br. 257 ; Cæs. G. 2, 29, 2 || abs<sup>t</sup>] [[egregie]], Cæsar, [[quod]] Plin. Min. [[Pan]]. 38, 3, il [[est]] glorieux pour toi, César, de... || -gius Juv. 11, 12. | |gf=<b>ēgrĕgĭē</b>¹⁰ ([[egregius]]), d’une manière particulière, spécialement : Ter. Andr. 58 || d’une manière distinguée, remarquable, très bien, parfaitement : Cic. Br. 257 ; Cæs. G. 2, 29, 2 || abs<sup>t</sup>] [[egregie]], Cæsar, [[quod]] Plin. Min. [[Pan]]. 38, 3, il [[est]] glorieux pour toi, César, de... || -gius Juv. 11, 12.||d’une manière distinguée, remarquable, très bien, parfaitement : Cic. Br. 257 ; Cæs. G. 2, 29, 2||abs<sup>t</sup>] [[egregie]], Cæsar, [[quod]] Plin. Min. [[Pan]]. 38, 3, il [[est]] glorieux pour toi, César, de...||-gius Juv. 11, 12. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=ēgregiē, Adv. ([[egregius]]), [[vor]] allen [[erlesen]], [[ersehen]], 1) [[auserlesen]], ausnehmend, [[ungemein]] [[gut]], [[vortrefflich]], [[vorzüglich]] in seiner [[Art]], [[glänzend]] (vgl. Drak. Liv. 21, 40, 2. Ruhnken Ter. Andr. 1, 1, 31), [[locus]] egr. [[munitus]], Caes.: [[Graece]] loqui, Cic.: pugnare, Liv.: Manlium egr. litasse, Liv.: [[egregie]] absolvi, [[mit]] Ehren, Liv. – Compar., [[egregius]] cenat, Iuven. 11, 12. – 2) [[wie]] [[unser]] [[auserlesen]], [[ungemein]], [[außerordentlich]], [[ganz]] [[besonders]], [[vorzüglich]] = [[sehr]] (im Briefstil u. [[Dialog]] [[auch]] [[von]] fehlerhafter [[Auszeichnung]]) zur Steigerung [[bei]] Adjektiven im [[Positiv]] u. [[bei]] Verben, partes egr. multae, Lucr.: egr. [[cara]], Ter.: egr. [[fortis]], Cic.: egr. [[subtilis]] [[scriptor]] et [[elegans]], Cic.: egr. [[improbus]], Gell.: egr. placere, Cic.: uxorem egr. diligere, Gell.: horum [[ille]] [[nil]] egr. [[praeter]] [[cetera]] studebat, Ter. – absol., [[als]] Ausdr. [[des]] Beifalls, [[vortrefflich]]! [[brav]]! Plin. pan. 38, 3; vgl. Suet. Vit. 10, 1. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=egregie. ''adv''. ''c''. :: 超然。— cara 甚可愛之女。 — ad miseriam natus 其難堪歸于命天。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:20, 12 June 2024
Latin > English
egregie ADV :: excellently, admirably well; signally/remarkably, to outstanding degree
Latin > English (Lewis & Short)
ēgrĕgĭe: adv., v. egregius.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēgrĕgĭē¹⁰ (egregius), d’une manière particulière, spécialement : Ter. Andr. 58 || d’une manière distinguée, remarquable, très bien, parfaitement : Cic. Br. 257 ; Cæs. G. 2, 29, 2 || abst] egregie, Cæsar, quod Plin. Min. Pan. 38, 3, il est glorieux pour toi, César, de... || -gius Juv. 11, 12.
Latin > German (Georges)
ēgregiē, Adv. (egregius), vor allen erlesen, ersehen, 1) auserlesen, ausnehmend, ungemein gut, vortrefflich, vorzüglich in seiner Art, glänzend (vgl. Drak. Liv. 21, 40, 2. Ruhnken Ter. Andr. 1, 1, 31), locus egr. munitus, Caes.: Graece loqui, Cic.: pugnare, Liv.: Manlium egr. litasse, Liv.: egregie absolvi, mit Ehren, Liv. – Compar., egregius cenat, Iuven. 11, 12. – 2) wie unser auserlesen, ungemein, außerordentlich, ganz besonders, vorzüglich = sehr (im Briefstil u. Dialog auch von fehlerhafter Auszeichnung) zur Steigerung bei Adjektiven im Positiv u. bei Verben, partes egr. multae, Lucr.: egr. cara, Ter.: egr. fortis, Cic.: egr. subtilis scriptor et elegans, Cic.: egr. improbus, Gell.: egr. placere, Cic.: uxorem egr. diligere, Gell.: horum ille nil egr. praeter cetera studebat, Ter. – absol., als Ausdr. des Beifalls, vortrefflich! brav! Plin. pan. 38, 3; vgl. Suet. Vit. 10, 1.
Latin > Chinese
egregie. adv. c. :: 超然。— cara 甚可愛之女。 — ad miseriam natus 其難堪歸于命天。