Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

profuse: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
m (Woodhouse1 replacement)
(CSV3 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_646.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_646.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_646.jpg}}]]
===adjective===
===adjective===


Line 17: Line 17:
{{Georges
{{Georges
|georg=profūsē, Adv. ([[profusus]]), I) [[ohne]] [[Ordnung]] vorwärtsstürmend, [[profuse]] tendere in [[castra]], in wilder [[Flucht]] die [[Richtung]] [[nach]] dem [[Lager]] [[nehmen]], Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., [[unmäßig]], [[maßlos]], 1) im allg.: [[profuse]] prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui [[atque]] sumptui [[deditus]] erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., [[mit]] unmäßigem Aufwande, [[verschwenderisch]], [[praetoria]] [[profuse]] exstructa, Suet.: festos et sollemnes [[dies]] profusissime celebrabat, Suet.
|georg=profūsē, Adv. ([[profusus]]), I) [[ohne]] [[Ordnung]] vorwärtsstürmend, [[profuse]] tendere in [[castra]], in wilder [[Flucht]] die [[Richtung]] [[nach]] dem [[Lager]] [[nehmen]], Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., [[unmäßig]], [[maßlos]], 1) im allg.: [[profuse]] prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui [[atque]] sumptui [[deditus]] erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., [[mit]] unmäßigem Aufwande, [[verschwenderisch]], [[praetoria]] [[profuse]] exstructa, Suet.: festos et sollemnes [[dies]] profusissime celebrabat, Suet.
}}
{{LaZh
|lnztxt=profuse. ''adv''. ''c''. ''s''. :: 豐然。蕩然。— tendere in castra 亂然歸營。
}}
}}

Latest revision as of 17:40, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for profuse - Opens in new window

adjective

spending too much: P. δαπανηρός, ἄσωτος.

abundant: P. and V. πολύς, ἄφθονος, V. ἐπίρρυτος.

generous, ungrudging: V. ἄφθονος.

Latin > English (Lewis & Short)

prŏfūsē: adv., v. profundo,
I P. a. fin.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prŏfūsē¹⁴ (profusus),
1 en se répandant, sans ordre, pêle-mêle : Liv. 10, 36, 7
2 abondamment, d’une manière prolixe : Gell. 5, 1, 2 || sans retenue : profusius sumptui deditus Sall. C. 13, 5, adonné avec plus d’emportement aux dépenses
3 avec prodigalité, profusément : Suet. Aug. 72 ; profusissime Suet. Aug. 75, avec la plus grande prodigalité.

Latin > German (Georges)

profūsē, Adv. (profusus), I) ohne Ordnung vorwärtsstürmend, profuse tendere in castra, in wilder Flucht die Richtung nach dem Lager nehmen, Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., unmäßig, maßlos, 1) im allg.: profuse prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui atque sumptui deditus erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., mit unmäßigem Aufwande, verschwenderisch, praetoria profuse exstructa, Suet.: festos et sollemnes dies profusissime celebrabat, Suet.

Latin > Chinese

profuse. adv. c. s. :: 豐然。蕩然。— tendere in castra 亂然歸營。