Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

interminor: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
(Gf-D_5)
(CSV2 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=interminor interminari, interminatus sum V DEP :: utter threats (to check/alter action); forbid w/threats; threaten, menace (L+S)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>inter-mĭnor</b>: ātus, 1, v. dep.,<br /><b>I</b> to [[threaten]], [[menace]]; to [[forbid]] [[with]] threats ([[poet]].): mihi tibique [[interminatus]] est, nos futuros, etc., Plaut. As. 2, 2, 95; id. Ps. 3, 1, 10: alicui vitam, id. Cas. 3, 5, 28: istuceine [[tibi]], Ter. Eun. 5, 1, 14: [[minor]], interminorque, ne [[quis]], etc., id. Capt. 4, 2, 11; Ter. And. 3, 2, 16.?*! intermĭnātus, a, um; in [[pass]]. [[sense]]: [[cibus]] ( = [[interdictus]], [[vetitus]]), Hor. Epod. 5, 39: [[poena]], threatened, Cod. Th. 16, 5, 60.
|lshtext=<b>inter-mĭnor</b>: ātus, 1, v. dep.,<br /><b>I</b> to [[threaten]], [[menace]]; to [[forbid]] [[with]] threats ([[poet]].): mihi tibique [[interminatus]] est, nos futuros, etc., Plaut. As. 2, 2, 95; id. Ps. 3, 1, 10: alicui vitam, id. Cas. 3, 5, 28: istuceine [[tibi]], Ter. Eun. 5, 1, 14: [[minor]], interminorque, ne [[quis]], etc., id. Capt. 4, 2, 11; Ter. And. 3, 2, 16.?*! intermĭnātus, a, um; in [[pass]]. [[sense]]: [[cibus]] ( = [[interdictus]], [[vetitus]]), Hor. Epod. 5, 39: [[poena]], threatened, Cod. Th. 16, 5, 60.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>intermĭnor</b>,¹⁴ ātus sum, ārī,<br /><b>1</b> menacer fortement ; alicui et prop. inf., annoncer à qqn avec menaces que : Pl. As. 363 ; Ps. 776 &#124;&#124; alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn<br /><b>2</b> défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8 &#124;&#124; part. sens passif : [[cibus]] [[interminatus]] Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.||alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn<br /><b>2</b> défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8||part. sens passif : [[cibus]] [[interminatus]] Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.
|gf=<b>intermĭnor</b>,¹⁴ ātus sum, ārī,<br /><b>1</b> menacer fortement ; alicui et prop. inf., annoncer à qqn avec menaces que : Pl. As. 363 ; Ps. 776 &#124;&#124; alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn<br /><b>2</b> défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8 &#124;&#124; part. sens passif : [[cibus]] [[interminatus]] Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.||alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn<br /><b>2</b> défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8||part. sens passif : [[cibus]] [[interminatus]] Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.
}}
{{Georges
|georg=[[inter]]-[[minor]], ātus [[sum]], ārī, I) [[bedrohen]], [[androhen]], [[mit]] folg. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 363: [[fore]] [[interminatus]], ut etc., Lact. epit. 27, 2: m. folg. ut u. Konj., [[partim]] [[interminatus]] est illis (befahl ihnen [[ernstlich]]), [[partim]] blando sermone persuasit, ut pergerent ad Sanctum sacerdotem, Paulin. vit. Ambros. 45. – Partic. Perf. [[passiv]], interminata [[poena]], Cod. Theod. 16, 5, 60. – II) [[unter]] Drohungen [[untersagen]], [[verpönen]], alci [[hoc]], Ter. eun. 830: [[mit]] folg. ne u. Konj., Plaut. capt. 791. Ter. Andr. 496. Gell. 15, 22, 8: alci [[mit]] folg. ne u. Konj., Rutil. Lup. 1, 7. – Partic. Perf. [[passiv]], [[cibus]] [[interminatus]], Hor. epod. 5, 39: poenae interminatae, Cod. Iust. 12, 38, 16. § 7.
}}
{{LaZh
|lnztxt=interminor, aris, ari. d. :: 嚇。禁止。— vitam ei 嚇殺彼。
}}
}}

Latest revision as of 20:10, 12 June 2024

Latin > English

interminor interminari, interminatus sum V DEP :: utter threats (to check/alter action); forbid w/threats; threaten, menace (L+S)

Latin > English (Lewis & Short)

inter-mĭnor: ātus, 1, v. dep.,
I to threaten, menace; to forbid with threats (poet.): mihi tibique interminatus est, nos futuros, etc., Plaut. As. 2, 2, 95; id. Ps. 3, 1, 10: alicui vitam, id. Cas. 3, 5, 28: istuceine tibi, Ter. Eun. 5, 1, 14: minor, interminorque, ne quis, etc., id. Capt. 4, 2, 11; Ter. And. 3, 2, 16.?*! intermĭnātus, a, um; in pass. sense: cibus ( = interdictus, vetitus), Hor. Epod. 5, 39: poena, threatened, Cod. Th. 16, 5, 60.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intermĭnor,¹⁴ ātus sum, ārī,
1 menacer fortement ; alicui et prop. inf., annoncer à qqn avec menaces que : Pl. As. 363 ; Ps. 776 || alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn
2 défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8 || part. sens passif : cibus interminatus Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.

Latin > German (Georges)

inter-minor, ātus sum, ārī, I) bedrohen, androhen, mit folg. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 363: fore interminatus, ut etc., Lact. epit. 27, 2: m. folg. ut u. Konj., partim interminatus est illis (befahl ihnen ernstlich), partim blando sermone persuasit, ut pergerent ad Sanctum sacerdotem, Paulin. vit. Ambros. 45. – Partic. Perf. passiv, interminata poena, Cod. Theod. 16, 5, 60. – II) unter Drohungen untersagen, verpönen, alci hoc, Ter. eun. 830: mit folg. ne u. Konj., Plaut. capt. 791. Ter. Andr. 496. Gell. 15, 22, 8: alci mit folg. ne u. Konj., Rutil. Lup. 1, 7. – Partic. Perf. passiv, cibus interminatus, Hor. epod. 5, 39: poenae interminatae, Cod. Iust. 12, 38, 16. § 7.

Latin > Chinese

interminor, aris, ari. d. :: 嚇。禁止。— vitam ei 嚇殺彼。