mica: Difference between revisions

From LSJ

αὐτόχειρες οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν γίγνονται τῶν συμβαινόντων αὐτοῖς → for not with their own hands do they deal out the blessings and curses that befall us

Source
(3)
(CSV2 import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=mica micae N F :: [[particle]], [[grain]], [[crumb]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]], [[μικρός]]; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
|lshtext=<b>mīca</b>: ae, f. [[root]] smic-; Gr. [[σμικρός]], [[μικρός]]; cf. [[micula]]; O. Germ. smahan, to belittle,<br /><b>I</b> a [[crumb]], [[little]] [[bit]], [[morsel]], [[grain]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[mica]] [[panis]], Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a [[grain]] of [[salt]], id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) [[mica]], Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[small]] diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In gen., a [[little]] [[bit]], a [[grain]]: nulla in tam magno est corpore [[mica]] salis, a [[grain]] of [[sense]], Cat. 86, 3.
Line 9: Line 12:
|georg=mīca, ae, f. (zu [[μικρός]], dorisch [[μικκός]]), [[ein]] [[Krümchen]], [[Bißchen]], [[panis]], Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, [[ein]] paar Körner [[Salz]], Plin.; u. bildl. = [[ein]] bißchen [[Witz]] ([[Verstand]]), Catull.: [[mica]] [[saliens]] (sc. salis), Hor.: [[sed]] te atomi et [[istae]] micae tuae [[forte]] ac [[temere]] conglobaverunt, Sen.: [[tus]] in micas friatur, Plin. – übtr., der [[Bissen]], [[Name]] [[für]] [[ein]] kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.
|georg=mīca, ae, f. (zu [[μικρός]], dorisch [[μικκός]]), [[ein]] [[Krümchen]], [[Bißchen]], [[panis]], Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, [[ein]] paar Körner [[Salz]], Plin.; u. bildl. = [[ein]] bißchen [[Witz]] ([[Verstand]]), Catull.: [[mica]] [[saliens]] (sc. salis), Hor.: [[sed]] te atomi et [[istae]] micae tuae [[forte]] ac [[temere]] conglobaverunt, Sen.: [[tus]] in micas friatur, Plin. – übtr., der [[Bissen]], [[Name]] [[für]] [[ein]] kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=mica micae N F :: particle, grain, crumb
|lnztxt=mica, ae. f. :: 砂间之光粒。麪頭渣。絲毫。— salis 一粒鹽。一句巧言。
}}
}}

Latest revision as of 20:40, 12 June 2024

Latin > English

mica micae N F :: particle, grain, crumb

Latin > English (Lewis & Short)

mīca: ae, f. root smic-; Gr. σμικρός, μικρός; cf. micula; O. Germ. smahan, to belittle,
I a crumb, little bit, morsel, grain (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: mica panis, Petr. 42: auri, Lucr. 1, 839: marmoris, Plin. 33, 4, 21, § 68: salis, a grain of salt, id. 22, 14, 16, § 37: amomi, id. 12, 18, 41, § 83: saliens (i. e. salis) mica, Hor. C. 3, 23, 12: tus in micas friatur, Plin. 12, 14, 32, § 65: de micis puerorum, Vulg. Marc. 7, 28.—
II Transf.
   A A small diningroom, Mart. 2, 59, 1; Sen. Ep. 51, 12.—
   B In gen., a little bit, a grain: nulla in tam magno est corpore mica salis, a grain of sense, Cat. 86, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mīca,¹² æ, f.,
1 parcelle, miette : Lucr. 1, 839 ; Plin. 33, 68 ; mica salis Cato Agr. 70, 1, grain de sel [fig., grain d’esprit Catul. 86, 3 ], cf. Hor. O. 3, 23, 12 || pl., particules, corpuscules = atomi : Sen. Ben. 4, 19
2 petite salle à manger : Mart. 2, 59, 1 ; Sen. Ep. 51, 12.

Latin > German (Georges)

mīca, ae, f. (zu μικρός, dorisch μικκός), ein Krümchen, Bißchen, panis, Petron.: auri, Lucr. u. Vitr.: salis, ein paar Körner Salz, Plin.; u. bildl. = ein bißchen Witz (Verstand), Catull.: mica saliens (sc. salis), Hor.: sed te atomi et istae micae tuae forte ac temere conglobaverunt, Sen.: tus in micas friatur, Plin. – übtr., der Bissen, Name für ein kleines Speisezimmer, Sen. ep. 51, 12. Mart. 2, 59, 1.

Latin > Chinese

mica, ae. f. :: 砂间之光粒。麪頭渣。絲毫。— salis 一粒鹽。一句巧言。