παραμένω: Difference between revisions
Ὡς πάντα τιμῆς ἐστι πλὴν τρόπου κακοῦ → Ut cuncta nunc sunt cara, nisi mores mali → Charakterlosigkeit allein bleibt ohne Ehr
(9) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=parame/nw | |Beta Code=parame/nw | ||
|Definition=poet. παρμένω <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.40</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>169 (trim.): —<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">stay beside</b> or <b class="b2">near, stand by</b>, οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινε <span class="bibl">Il.11.402</span>, cf. <span class="bibl">15.400</span> ; παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1108</span> (hex.), cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>39e</span>, al. ; of slaves, <b class="b2">remain, stay</b>, opp. <b class="b3">δραπετεύω, ἀποδιδράσκω</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span> 97d</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>3.4</span> ; in Law, of slaves whose manumission was deferred, <span class="title">SIG</span>1208 (Thespiae, ii B. C.), etc. : hence <b class="b3">Παρμένων</b>, <span class="title">Trusty</span>, as a slave's name, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>302</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> abs., <b class="b2">stand one's ground, stand fast</b>, <span class="bibl">Il.13.151</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.1.82</span>, <span class="bibl">6.14</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>440</span>, etc.; more fully, <b class="b3">μάχαις τλάμονι ψυχᾷ π</b>. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.48</span> ; <b class="b3">παρμένοντας αἰχμᾷ</b> ib.<span class="bibl">8.40</span> ; <b class="b3">εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ π</b>. ib.<span class="bibl">1.89</span> ; πρὸς τὰ ὑπόλοιπα τῶν ἔργων <span class="bibl">Th.3.10</span> ; <b class="b3">ἀδύνατός εἰμι . . παραμένειν</b> <b class="b2">to remain with</b> the army, <span class="bibl">Id.7.15</span> ; offortune, <b class="b2">remain steady</b>. παραμένει γὰρ οὐδὲ ἕν <span class="bibl">Men.51</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stay</b> at a place, <b class="b2">stay behind</b> or <b class="b2">at home</b>, <span class="bibl">Hdt.1.64</span>, <span class="bibl">Antipho 5.13</span>, <span class="bibl">And.1.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">survive, remain alive</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> of things, <b class="b2">endure, last</b>, <span class="bibl">Id.3.57</span>, etc. ; <b class="b3">ἀεὶ παραμένουσα [ἡ φύσις</b>] <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>942</span> ; π. ἡ πολιτεία <span class="bibl">Lys.25.28</span> ; αἱ εὐπραγίαι <span class="bibl">Isoc.7.13</span> ; ἡ ὑγίεια <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.17</span>, etc.; δίχα τῆς σφοδρότητος π. τὸ μέγεθος Longin.9.13 ; of money, <b class="b2">stay by one, last for ever</b>, <span class="bibl">Alex. 281</span>, <span class="bibl">Timocl.9.1</span>, <span class="bibl">Men.128.2</span> ; of wine, <b class="b2">last, keep good</b>, εἰς τριγονίαν π. ἐν ἀπιττώτοις ἄγγεσι <span class="bibl">Str.11.10.1</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ostr.Bodl.</span> i 145</span> (iii/ii B. C.), Plu. 2.655f.</span> | |Definition=poet. παρμένω <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.40</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>169 (trim.): —<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">stay beside</b> or <b class="b2">near, stand by</b>, οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινε <span class="bibl">Il.11.402</span>, cf. <span class="bibl">15.400</span> ; παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1108</span> (hex.), cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>39e</span>, al. ; of slaves, <b class="b2">remain, stay</b>, opp. <b class="b3">δραπετεύω, ἀποδιδράσκω</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span> 97d</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>3.4</span> ; in Law, of slaves whose manumission was deferred, <span class="title">SIG</span>1208 (Thespiae, ii B. C.), etc. : hence <b class="b3">Παρμένων</b>, <span class="title">Trusty</span>, as a slave's name, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>302</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> abs., <b class="b2">stand one's ground, stand fast</b>, <span class="bibl">Il.13.151</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.1.82</span>, <span class="bibl">6.14</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>440</span>, etc.; more fully, <b class="b3">μάχαις τλάμονι ψυχᾷ π</b>. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.48</span> ; <b class="b3">παρμένοντας αἰχμᾷ</b> ib.<span class="bibl">8.40</span> ; <b class="b3">εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ π</b>. ib.<span class="bibl">1.89</span> ; πρὸς τὰ ὑπόλοιπα τῶν ἔργων <span class="bibl">Th.3.10</span> ; <b class="b3">ἀδύνατός εἰμι . . παραμένειν</b> <b class="b2">to remain with</b> the army, <span class="bibl">Id.7.15</span> ; offortune, <b class="b2">remain steady</b>. παραμένει γὰρ οὐδὲ ἕν <span class="bibl">Men.51</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stay</b> at a place, <b class="b2">stay behind</b> or <b class="b2">at home</b>, <span class="bibl">Hdt.1.64</span>, <span class="bibl">Antipho 5.13</span>, <span class="bibl">And.1.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">survive, remain alive</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> of things, <b class="b2">endure, last</b>, <span class="bibl">Id.3.57</span>, etc. ; <b class="b3">ἀεὶ παραμένουσα [ἡ φύσις</b>] <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>942</span> ; π. ἡ πολιτεία <span class="bibl">Lys.25.28</span> ; αἱ εὐπραγίαι <span class="bibl">Isoc.7.13</span> ; ἡ ὑγίεια <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.17</span>, etc.; δίχα τῆς σφοδρότητος π. τὸ μέγεθος Longin.9.13 ; of money, <b class="b2">stay by one, last for ever</b>, <span class="bibl">Alex. 281</span>, <span class="bibl">Timocl.9.1</span>, <span class="bibl">Men.128.2</span> ; of wine, <b class="b2">last, keep good</b>, εἰς τριγονίαν π. ἐν ἀπιττώτοις ἄγγεσι <span class="bibl">Str.11.10.1</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ostr.Bodl.</span> i 145</span> (iii/ii B. C.), Plu. 2.655f.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0489.png Seite 489]] (s. [[μένω]]), neben Einem bleiben, bei ihm ausharren, τινί, Il. 11, 402. 15, 400, auch absol., ausdauern, ausharren, 13, 151; in poet. Form, παρμένειν, 15, 400; Ggstz ἀπαλλάσσεσθαι, 1, 82. 8, 101; μάχαις παρέμεινε, Pind. P. 1, 48; αἰχμᾷ, 8, 42; παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν, Ar. Plut. 440; διὰ τὰ κέρδη ἥδιον ἡμῖν παραμενοῦσι, Xen. Cyr. 4, 2, 43; [[ἀλλά]] μοι παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον, Plat. Apol. 39 e; im Ggstz von ἀποδιδράσκει, Men. 97 d; – bes. übrig bleiben, am Leben bleiben, Her. 1, 30. – Auch von Sachen, ἡ μὲν γὰρ [[φύσις]] ἀεὶ παραμένουσ' αἴρει [[κάρα]], Eur. El. 942; αὐτῷ [[πόνος]] παραμενεῖ [[πάμπολυς]], Plat. Legg. VI, 769 c; δοκεῖ ἡ [[ὑγίεια]] [[μᾶλλον]] παραμένειν, Xen. Cyr. 1, 6, 17; Folgde. Uebh. ausdauern, von Bestand sein; vom Wein, sich halten, Strab. 11, 10, 1; vgl. Plut. Symp. 3, 7, 1. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:14, 2 August 2017
English (LSJ)
poet. παρμένω Pi.P.8.40, S.Ichn.169 (trim.): —
A stay beside or near, stand by, οὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινε Il.11.402, cf. 15.400 ; παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν Ar.Pax 1108 (hex.), cf. Pl.Ap.39e, al. ; of slaves, remain, stay, opp. δραπετεύω, ἀποδιδράσκω, Id.Men. 97d, X.Oec.3.4 ; in Law, of slaves whose manumission was deferred, SIG1208 (Thespiae, ii B. C.), etc. : hence Παρμένων, Trusty, as a slave's name, Men.Sam.302, etc. II abs., stand one's ground, stand fast, Il.13.151, cf. Hdt.1.82, 6.14, Ar.Pl.440, etc.; more fully, μάχαις τλάμονι ψυχᾷ π. Pi.P.1.48 ; παρμένοντας αἰχμᾷ ib.8.40 ; εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ π. ib.1.89 ; πρὸς τὰ ὑπόλοιπα τῶν ἔργων Th.3.10 ; ἀδύνατός εἰμι . . παραμένειν to remain with the army, Id.7.15 ; offortune, remain steady. παραμένει γὰρ οὐδὲ ἕν Men.51. 2 stay at a place, stay behind or at home, Hdt.1.64, Antipho 5.13, And.1.2. 3 survive, remain alive, Hdt.1.30. 4 of things, endure, last, Id.3.57, etc. ; ἀεὶ παραμένουσα [ἡ φύσις] E.El.942 ; π. ἡ πολιτεία Lys.25.28 ; αἱ εὐπραγίαι Isoc.7.13 ; ἡ ὑγίεια X.Cyr.1.6.17, etc.; δίχα τῆς σφοδρότητος π. τὸ μέγεθος Longin.9.13 ; of money, stay by one, last for ever, Alex. 281, Timocl.9.1, Men.128.2 ; of wine, last, keep good, εἰς τριγονίαν π. ἐν ἀπιττώτοις ἄγγεσι Str.11.10.1, cf. Ostr.Bodl. i 145 (iii/ii B. C.), Plu. 2.655f.
German (Pape)
[Seite 489] (s. μένω), neben Einem bleiben, bei ihm ausharren, τινί, Il. 11, 402. 15, 400, auch absol., ausdauern, ausharren, 13, 151; in poet. Form, παρμένειν, 15, 400; Ggstz ἀπαλλάσσεσθαι, 1, 82. 8, 101; μάχαις παρέμεινε, Pind. P. 1, 48; αἰχμᾷ, 8, 42; παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν, Ar. Plut. 440; διὰ τὰ κέρδη ἥδιον ἡμῖν παραμενοῦσι, Xen. Cyr. 4, 2, 43; ἀλλά μοι παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον, Plat. Apol. 39 e; im Ggstz von ἀποδιδράσκει, Men. 97 d; – bes. übrig bleiben, am Leben bleiben, Her. 1, 30. – Auch von Sachen, ἡ μὲν γὰρ φύσις ἀεὶ παραμένουσ' αἴρει κάρα, Eur. El. 942; αὐτῷ πόνος παραμενεῖ πάμπολυς, Plat. Legg. VI, 769 c; δοκεῖ ἡ ὑγίεια μᾶλλον παραμένειν, Xen. Cyr. 1, 6, 17; Folgde. Uebh. ausdauern, von Bestand sein; vom Wein, sich halten, Strab. 11, 10, 1; vgl. Plut. Symp. 3, 7, 1.