recupero: Difference between revisions

From LSJ

ἤκουσεν ἐν Ῥώμῃ καὶ ἀρσένων ἑταιρίαν εἶναι → he heard that there was also a fellowship of males in Rome (Severius, commentary on Romans 1:27)

Source
(3)
(CSV3 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{LaEn
|gf=<b>rĕcŭpĕrō</b>⁹ (arch. <b>rĕcĭpĕrō)</b>, āvī, ātum, āre ([[recipio]]), tr.,<br /><b>1</b> recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; [[Sulla]] 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; [[aliquid]] ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; [[aliquid]] ab [[aliquo]] Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; [[jus]] suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits<br /><b>2</b> regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 &#124;&#124; se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.||se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.
|lnetxt=recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: [[regain]], [[restore]], [[restore to health]]; [[refresh]], [[recuperate]]
}}
}}
{{Georges
{{Georges
|georg=recupero (altertümlich [[recipero]]), āvī, ātum, āre ([[recipio]]), etw. [[wieder]] [[erlangen]], [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] [[gewinnen]], [[wieder]] zu etw. [[kommen]], I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, [[wieder]] [[erobern]], Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die [[Toga]] [[wieder]] [[annehmen]], [[tragen]], Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate [[wieder]] [[erlangen]], Cic.: [[ius]] suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder [[Gewalt]] [[oder]] [[örtlich]] [[von]] [[uns]] getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), [[wieder]] [[befreien]], Nep.: si [[vos]] et me ipsum recuperaro, [[wenn]] [[ich]] [[euch]] u. mich [[wieder]] [[ganz]] [[haben]] darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se [[quiete]], [[sich]] [[wieder]] [[erholen]], [[Varro]]: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der [[Zuneigung]] [[nach]] [[wieder]] [[gewinnen]], adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die [[Neigung]]) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac.
|georg=recupero (altertümlich [[recipero]]), āvī, ātum, āre ([[recipio]]), etw. [[wieder]] [[erlangen]], [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] [[gewinnen]], [[wieder]] zu etw. [[kommen]], I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, [[wieder]] [[erobern]], Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die [[Toga]] [[wieder]] [[annehmen]], [[tragen]], Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate [[wieder]] [[erlangen]], Cic.: [[ius]] suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder [[Gewalt]] [[oder]] [[örtlich]] [[von]] [[uns]] getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), [[wieder]] [[befreien]], Nep.: si [[vos]] et me ipsum recuperaro, [[wenn]] [[ich]] [[euch]] u. mich [[wieder]] [[ganz]] [[haben]] darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se [[quiete]], [[sich]] [[wieder]] [[erholen]], [[Varro]]: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der [[Zuneigung]] [[nach]] [[wieder]] [[gewinnen]], adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die [[Neigung]]) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac.
}}
}}
{{LaEn
{{Gaffiot
|lnetxt=recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: regain, restore, restore to health; refresh, recuperate
|gf=<b>rĕcŭpĕrō</b>⁹ (arch. <b>rĕcĭpĕrō)</b>, āvī, ātum, āre ([[recipio]]), tr.,<br /><b>1</b> recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; [[Sulla]] 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; [[aliquid]] ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; [[aliquid]] ab [[aliquo]] Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; [[jus]] suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits<br /><b>2</b> regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 &#124;&#124; se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.||se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.
}}
{{LaZh
|lnztxt=recupero, as, are. :: [[挽回]]。[[復修]]
}}
}}

Latest revision as of 22:30, 12 June 2024

Latin > English

recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: regain, restore, restore to health; refresh, recuperate

Latin > German (Georges)

recupero (altertümlich recipero), āvī, ātum, āre (recipio), etw. wieder erlangen, wieder bekommen, wieder gewinnen, wieder zu etw. kommen, I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, wieder erobern, Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die Toga wieder annehmen, tragen, Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate wieder erlangen, Cic.: ius suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder Gewalt oder örtlich von uns getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), wieder befreien, Nep.: si vos et me ipsum recuperaro, wenn ich euch u. mich wieder ganz haben darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se quiete, sich wieder erholen, Varro: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der Zuneigung nach wieder gewinnen, adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die Neigung) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕcŭpĕrō⁹ (arch. rĕcĭpĕrō), āvī, ātum, āre (recipio), tr.,
1 recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; Sulla 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; aliquid ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; aliquid ab aliquo Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; jus suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits
2 regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 || se quiete reciperare Varro R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.

Latin > Chinese

recupero, as, are. :: 挽回復修