ὀρνεάζομαι: Difference between revisions

From LSJ

σὺν μυρίοισι τὰ καλὰ γίγνεται πόνοις → good things come with many pains | no pain, no gain

Source
(9)
 
(13_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=o)rnea/zomai
|Beta Code=o)rnea/zomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry the head high</b>, like a fowler looking out for birds, <span class="title">Com.Adesp.</span> 1202.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry the head high</b>, like a fowler looking out for birds, <span class="title">Com.Adesp.</span> 1202.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0382.png Seite 382]] Vögel fangen, u. übertr., sprichwörtlich, den Kopf in der Höhe tragen, wie ein Vogelsteller, der Vögel sucht, Hesych.
}}
}}

Revision as of 19:15, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρνεάζομαι Medium diacritics: ὀρνεάζομαι Low diacritics: ορνεάζομαι Capitals: ΟΡΝΕΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: orneázomai Transliteration B: orneazomai Transliteration C: orneazomai Beta Code: o)rnea/zomai

English (LSJ)

   A carry the head high, like a fowler looking out for birds, Com.Adesp. 1202.

German (Pape)

[Seite 382] Vögel fangen, u. übertr., sprichwörtlich, den Kopf in der Höhe tragen, wie ein Vogelsteller, der Vögel sucht, Hesych.