Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

pastinum: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
(CSV2 import)
m (1 revision imported)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 10: Line 10:
{{LaZh
{{LaZh
|lnztxt=pastinum, i. n. :: [[裂二之鐝]]
|lnztxt=pastinum, i. n. :: [[裂二之鐝]]
}}
{{trml
|trtx====[[dibble]]===
Catalan: plantador; Czech: sázecí kolík; Danish: plantepind, plantestok; Dutch: [[pootijzer]], [[pootstok]]; English: [[dibble]], [[dib]], [[dibber]]; Finnish: istutuspuikko; French: [[plantoir]]; Galician: plantador; German: [[Pflanzholz]], [[Setzholz]]; Greek: [[εμφυτευτήριο]], [[φυτευτήριο]], [[φυτευτήρι]]; Ancient Greek: [[βωλοστρόφιον]], [[ἐμβολεύς]]; Irish: stibhín; Italian: [[piantatoio]]; Laboya: kanyakka; Latin: [[pastinum]]; Macedonian: колче; Maori: kōkotaia; Norwegian Bokmål: plantepinne; Polish: sadzak; Spanish: [[plantador]]; Welsh: tyllwr
}}
}}

Latest revision as of 09:47, 7 October 2024

Latin > English (Lewis & Short)

pastĭnum: i, n.,
I a kind of two-pronged dibble, for preparing the ground and for setting plants with: pastinum vocant agricolae ferramentum bifurcum, quo semina panguntur. Col. 3, 18. 1, and 6.—
II Transf.
   A The act of digging up and trenching the ground: pastinum fieri nunc tempus est, Pall. 2, 10, 1.—
   B In plur., ground so prepared: sed haec in pastinis vel sulcis ratio erit, Pall. 3, 9, 13: latitudo pastinorum, id. 1, 7, 2; 1, 34, 2: instituere, Dig. 24, 3, 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pastĭnum, ī, n.,
1 houe : Col. Rust. 3, 18, 1
2 action de houer : Pall. 2, 10, 1
3 terrain houé : Pall. 3, 9, 13.

Latin > German (Georges)

pastinum, ī, n., I) ein zweizackiges Werkzeug, um den Weinberg od. einen zum Weinbau bestimmten Ort umzuhacken (nach unserer Art, umzugraben) u. den Weinstock hineinzusetzen u. zu befestigen, die Weinhacke, Colum. 3, 18, 1 sqq. – II) meton.: A) das Umhacken des Weinberges, Pallad. 2, 10 u.a. – B) der umgehackte (umgegrabene) Boden, Pallad.: pastina instituere, ICt.

Latin > Chinese

pastinum, i. n. :: 裂二之鐝

Translations

dibble

Catalan: plantador; Czech: sázecí kolík; Danish: plantepind, plantestok; Dutch: pootijzer, pootstok; English: dibble, dib, dibber; Finnish: istutuspuikko; French: plantoir; Galician: plantador; German: Pflanzholz, Setzholz; Greek: εμφυτευτήριο, φυτευτήριο, φυτευτήρι; Ancient Greek: βωλοστρόφιον, ἐμβολεύς; Irish: stibhín; Italian: piantatoio; Laboya: kanyakka; Latin: pastinum; Macedonian: колче; Maori: kōkotaia; Norwegian Bokmål: plantepinne; Polish: sadzak; Spanish: plantador; Welsh: tyllwr