ἐπασσύτερος: Difference between revisions
Ἡ φύσις ἑκάστῳ τοῦ γένους ἐστὶν πατρίς → Natura generi cuique tamquam patria est → Die Heimat seiner Art ist jedem die Natur
(5) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)passu/teros | |Beta Code=e)passu/teros | ||
|Definition=[ῠ], α, ον, Ep.Adj. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">one upon another, one after another</b>, mostly in pl., ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες <span class="bibl">Il.4.427</span>; πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί <span class="bibl">8</span>.<span class="bibl">[277]</span>; <b class="b3">σκοποὶ ἷζον αἰὲν ἐπασσύτεροι</b> watchers sat <b class="b2">one after another</b>, i.e. at short distances, <span class="bibl">Od.16.366</span>; τριηκοσίας πέτρας πέμπον ἐ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>716</span>; ἐ. ποσὶν ἕρπον <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>717</span>: and in sg., <b class="b3">κῦμα . . ὄρνυτ' ἐπασσύτερον</b> wave <b class="b2">upon</b> wave, <span class="bibl">Il.4.423</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">frequent, repeated</b>, λυγμοί <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>246</span>: with sg. word, <b class="b3">ἐ. οὖρος</b>, perh. <b class="b2">following</b> breeze or <b class="b2">ever-freshening</b>, <span class="bibl">A.R.1.579</span>; and so <b class="b3">ἐ. βιότοιο χρησμοσύνη</b> <b class="b2">ever-growing</b> penury, <span class="bibl">Id.2.472</span>. (Perh. from <b class="b3">ἐπ-αν (α) -ς (ε) υ-</b>.) </span> | |Definition=[ῠ], α, ον, Ep.Adj. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">one upon another, one after another</b>, mostly in pl., ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες <span class="bibl">Il.4.427</span>; πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί <span class="bibl">8</span>.<span class="bibl">[277]</span>; <b class="b3">σκοποὶ ἷζον αἰὲν ἐπασσύτεροι</b> watchers sat <b class="b2">one after another</b>, i.e. at short distances, <span class="bibl">Od.16.366</span>; τριηκοσίας πέτρας πέμπον ἐ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>716</span>; ἐ. ποσὶν ἕρπον <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>717</span>: and in sg., <b class="b3">κῦμα . . ὄρνυτ' ἐπασσύτερον</b> wave <b class="b2">upon</b> wave, <span class="bibl">Il.4.423</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">frequent, repeated</b>, λυγμοί <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>246</span>: with sg. word, <b class="b3">ἐ. οὖρος</b>, perh. <b class="b2">following</b> breeze or <b class="b2">ever-freshening</b>, <span class="bibl">A.R.1.579</span>; and so <b class="b3">ἐ. βιότοιο χρησμοσύνη</b> <b class="b2">ever-growing</b> penury, <span class="bibl">Id.2.472</span>. (Perh. from <b class="b3">ἐπ-αν (α) -ς (ε) υ-</b>.) </span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] nahe an einander, dichtgedrängt; [[κῦμα]] ἐπ., Welle auf Welle, Il. 4, 423; sonst im plur., σκοποὶ ἷζον αἰὲν ἐπασσύτεροι, saßen einer neben dem andern, Od. 16, 366; πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί, alle Einen auf den Andern warf er zur Erde, Il. 8, 277; θνῆσκον ἐπ., sie starben Einer nach dem Andern, in Menge, 1, 383; πέτρας πέμπον ἐπασσυτέρας Hes. Th. 716; sp. D., wie Nic. Th. 246 Opp. Cyn. 4, 181; auch von einzelnen Dingen, [[οὖρος]] Ap. Rh. 1, 579, vgl. 2, 472. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:20, 2 August 2017
English (LSJ)
[ῠ], α, ον, Ep.Adj.
A one upon another, one after another, mostly in pl., ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες Il.4.427; πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί 8.[277]; σκοποὶ ἷζον αἰὲν ἐπασσύτεροι watchers sat one after another, i.e. at short distances, Od.16.366; τριηκοσίας πέτρας πέμπον ἐ. Hes.Th.716; ἐ. ποσὶν ἕρπον Nic.Th.717: and in sg., κῦμα . . ὄρνυτ' ἐπασσύτερον wave upon wave, Il.4.423. II frequent, repeated, λυγμοί Nic.Th.246: with sg. word, ἐ. οὖρος, perh. following breeze or ever-freshening, A.R.1.579; and so ἐ. βιότοιο χρησμοσύνη ever-growing penury, Id.2.472. (Perh. from ἐπ-αν (α) -ς (ε) υ-.)
German (Pape)
[Seite 906] nahe an einander, dichtgedrängt; κῦμα ἐπ., Welle auf Welle, Il. 4, 423; sonst im plur., σκοποὶ ἷζον αἰὲν ἐπασσύτεροι, saßen einer neben dem andern, Od. 16, 366; πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονί, alle Einen auf den Andern warf er zur Erde, Il. 8, 277; θνῆσκον ἐπ., sie starben Einer nach dem Andern, in Menge, 1, 383; πέτρας πέμπον ἐπασσυτέρας Hes. Th. 716; sp. D., wie Nic. Th. 246 Opp. Cyn. 4, 181; auch von einzelnen Dingen, οὖρος Ap. Rh. 1, 579, vgl. 2, 472.