ἐξαλαπάζω: Difference between revisions
From LSJ
ἐπέμψατε ἀγγέλους τοῖς ἀλλήλοις ὥστε ἔγνωτε τὸν κίνδυνον → you sent messengers to one another so that you knew the danger
(5) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)calapa/zw | |Beta Code=e)calapa/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sack, storm</b>, πόλιν <span class="bibl">Il.4.40</span>, <span class="bibl">1.129</span>, etc.; also, <b class="b2">empty</b> a city <b class="b2">of its inhabitants, clear</b> it <b class="b2">out</b>, so as to plant new settlers in it, μίαν πόλιν ἐξαλαπάξας <span class="bibl">Od.4.176</span>: generally, <b class="b2">destroy utterly</b>, <b class="b3">νῆας, τεῖχος</b>, <span class="bibl">Il.13.813</span>, <span class="bibl">20.30</span>: metaph., ἀλλά με νόσος ἐξαλάπαξεν <span class="bibl">Theoc. 2.85</span>.—Ep. word, used by <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.29</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sack, storm</b>, πόλιν <span class="bibl">Il.4.40</span>, <span class="bibl">1.129</span>, etc.; also, <b class="b2">empty</b> a city <b class="b2">of its inhabitants, clear</b> it <b class="b2">out</b>, so as to plant new settlers in it, μίαν πόλιν ἐξαλαπάξας <span class="bibl">Od.4.176</span>: generally, <b class="b2">destroy utterly</b>, <b class="b3">νῆας, τεῖχος</b>, <span class="bibl">Il.13.813</span>, <span class="bibl">20.30</span>: metaph., ἀλλά με νόσος ἐξαλάπαξεν <span class="bibl">Theoc. 2.85</span>.—Ep. word, used by <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.29</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0866.png Seite 866]] (s. [[ἀλαπάζω]]), gänzlich ausleeren, πόλιν, die Stadt von ihren Bewohnern leer machen, um andere einziehen zu lassen, Od. 4, 176; gew. plündern, verwüsten, Τροίην, Il. 1, 128, [[τεῖχος]], νῆας, Il. 13, 813. 20, 30, wie Hes. O. 187; auch Xen. An. 7, 1, 29; [[ἀλλά]] με [[νόσος]] ἐξαλάπαξε Theocr. 2, 85, erschöpfte mich. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 2 August 2017
English (LSJ)
A sack, storm, πόλιν Il.4.40, 1.129, etc.; also, empty a city of its inhabitants, clear it out, so as to plant new settlers in it, μίαν πόλιν ἐξαλαπάξας Od.4.176: generally, destroy utterly, νῆας, τεῖχος, Il.13.813, 20.30: metaph., ἀλλά με νόσος ἐξαλάπαξεν Theoc. 2.85.—Ep. word, used by X.An.7.1.29.
German (Pape)
[Seite 866] (s. ἀλαπάζω), gänzlich ausleeren, πόλιν, die Stadt von ihren Bewohnern leer machen, um andere einziehen zu lassen, Od. 4, 176; gew. plündern, verwüsten, Τροίην, Il. 1, 128, τεῖχος, νῆας, Il. 13, 813. 20, 30, wie Hes. O. 187; auch Xen. An. 7, 1, 29; ἀλλά με νόσος ἐξαλάπαξε Theocr. 2, 85, erschöpfte mich.