λατρεύω: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος → Maeroris unica medicina oratio → für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort

Menander, Monostichoi, 326
(8)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=latreu/w
|Beta Code=latreu/w
|Definition=Elean λατρείω (q.v.), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">work for hire</b> or <b class="b2">pay</b>, <span class="bibl">Sol. 13.48</span>: <b class="b2">to be in servitude, serve</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.36</span>; παρά τινι <span class="bibl">Apollod.2.6.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">λ. τινί</b> <b class="b2">to be subject</b> or <b class="b2">enslaved to</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>35</span>, etc.: c. acc. pers., <b class="b2">serve</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1115</span> (lyr.), f.l. in <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>131</span>: metaph., <b class="b3">λ. πέτρᾳ</b>, of Prometheus, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>968</span>; μόχθοις λατρεύων τοῖς ὑπερτάτοις βροτῶν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>105</span>; <b class="b3">λ. νόμοις</b> <b class="b2">obey</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.2</span>; <b class="b3">λ. καιρῷ</b>, = Lat. <b class="b2">temporibus inservire</b>, <span class="bibl">Ps.-Phoc.121</span>; <b class="b3">τῷ κάλλει λ</b>. <b class="b2">to be devoted to</b>... <span class="bibl">Isoc.10.57</span>; λ. ἡδονῇ <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">serve</b> the gods <b class="b2">with prayers and sacrifices</b>, λ. Φοίβῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>152</span> (lyr.): c. acc. cogn., <b class="b3">πόνον λ. τινί</b> <b class="b2">render due</b> service, ib.<span class="bibl">129</span> (lyr.); πόνον . . τόνδ' ἐλάτρευσα θεᾷ <span class="title">IG</span>2.1378.</span>
|Definition=Elean λατρείω (q.v.), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">work for hire</b> or <b class="b2">pay</b>, <span class="bibl">Sol. 13.48</span>: <b class="b2">to be in servitude, serve</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.36</span>; παρά τινι <span class="bibl">Apollod.2.6.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">λ. τινί</b> <b class="b2">to be subject</b> or <b class="b2">enslaved to</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>35</span>, etc.: c. acc. pers., <b class="b2">serve</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1115</span> (lyr.), f.l. in <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>131</span>: metaph., <b class="b3">λ. πέτρᾳ</b>, of Prometheus, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>968</span>; μόχθοις λατρεύων τοῖς ὑπερτάτοις βροτῶν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>105</span>; <b class="b3">λ. νόμοις</b> <b class="b2">obey</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.2</span>; <b class="b3">λ. καιρῷ</b>, = Lat. <b class="b2">temporibus inservire</b>, <span class="bibl">Ps.-Phoc.121</span>; <b class="b3">τῷ κάλλει λ</b>. <b class="b2">to be devoted to</b>... <span class="bibl">Isoc.10.57</span>; λ. ἡδονῇ <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">serve</b> the gods <b class="b2">with prayers and sacrifices</b>, λ. Φοίβῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>152</span> (lyr.): c. acc. cogn., <b class="b3">πόνον λ. τινί</b> <b class="b2">render due</b> service, ib.<span class="bibl">129</span> (lyr.); πόνον . . τόνδ' ἐλάτρευσα θεᾷ <span class="title">IG</span>2.1378.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0018.png Seite 18]] um Sold, Lohn dienen, Sol. 5, 47; τινί, Soph. Tr. 35, μοχθοῖς λατρεύων τοῖς ὑπερτάτοις βροτῶν, O. C. 105; Eur. Cycl. 24 u. öfter, der es auch wie [[θεραπεύω]] mit dem accus. vrbdt, [[τίνα]] πόλιν, [[τίνα]] δ' οἶκον λατρεύεις; El. 130, vgl. I. T. 1115 (daher [[τάλαντον]] Διῒ λατρευόμενον, Inscr. 11); anders καλόν γε τὸν πόνον [[λατρεύω]] Ion 129; Xen. Cyr. 3, 1, 36; auch τοῖς νόμοις, Ages. 7, 2; τῇ ἡδονῇ, Luc. Nigrin. 15; a. Sp. – Bes. Gott dienen, ihn verehren, N. T., K. S.
}}
}}

Revision as of 19:35, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: λατρεύω Medium diacritics: λατρεύω Low diacritics: λατρεύω Capitals: ΛΑΤΡΕΥΩ
Transliteration A: latreúō Transliteration B: latreuō Transliteration C: latreyo Beta Code: latreu/w

English (LSJ)

Elean λατρείω (q.v.),

   A work for hire or pay, Sol. 13.48: to be in servitude, serve, X.Cyr.3.1.36; παρά τινι Apollod.2.6.3.    2 λ. τινί to be subject or enslaved to, S.Tr.35, etc.: c. acc. pers., serve, E.IT1115 (lyr.), f.l. in Id.El.131: metaph., λ. πέτρᾳ, of Prometheus, A.Pr.968; μόχθοις λατρεύων τοῖς ὑπερτάτοις βροτῶν S.OC105; λ. νόμοις obey, X.Ages.7.2; λ. καιρῷ, = Lat. temporibus inservire, Ps.-Phoc.121; τῷ κάλλει λ. to be devoted to... Isoc.10.57; λ. ἡδονῇ Luc.Nigr.15.    3 serve the gods with prayers and sacrifices, λ. Φοίβῳ E.Ion152 (lyr.): c. acc. cogn., πόνον λ. τινί render due service, ib.129 (lyr.); πόνον . . τόνδ' ἐλάτρευσα θεᾷ IG2.1378.

German (Pape)

[Seite 18] um Sold, Lohn dienen, Sol. 5, 47; τινί, Soph. Tr. 35, μοχθοῖς λατρεύων τοῖς ὑπερτάτοις βροτῶν, O. C. 105; Eur. Cycl. 24 u. öfter, der es auch wie θεραπεύω mit dem accus. vrbdt, τίνα πόλιν, τίνα δ' οἶκον λατρεύεις; El. 130, vgl. I. T. 1115 (daher τάλαντον Διῒ λατρευόμενον, Inscr. 11); anders καλόν γε τὸν πόνον λατρεύω Ion 129; Xen. Cyr. 3, 1, 36; auch τοῖς νόμοις, Ages. 7, 2; τῇ ἡδονῇ, Luc. Nigrin. 15; a. Sp. – Bes. Gott dienen, ihn verehren, N. T., K. S.