ὁρμίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὥστε ὁ βίος, ὢν καὶ νῦν χαλεπός, εἰς τὸν χρόνον ἐκεῖνον ἀβίωτος γίγνοιτ' ἂν τὸ παράπαν → and so life, which is hard enough now, would then become absolutely unendurable

Source
(9)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=o(rmi/zw
|Beta Code=o(rmi/zw
|Definition=Ep. fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ίσσω <span class="bibl">Il.14.77</span>: aor. ὥρμισα <span class="bibl">Od.4.785</span>, etc.:— Med. and Pass., fut. -ιοῦμαι <span class="bibl">Th.6.42</span> : aor. ὡρμισάμην <span class="bibl">Hdt.9.96</span>, <span class="bibl">Th. 2.86</span>, etc.: less freq. <b class="b3">ὡρμίσθην</b> (v. infr.): pf. ὥρμισμαι <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1328</span>: (<b class="b3">ὅρμος</b> II):—<b class="b2">bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor</b>, νῆα <span class="bibl">Od.3.11</span>, <span class="bibl">12.317</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.6.107</span> ; ἐπ' ἀγκυρῶν [τριήρεις] <span class="bibl">Th.7.59</span> ; <b class="b3">ὑψοῦ δ' ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν</b> <b class="b2">moored</b> the ship in the deeper water, <span class="bibl">Od.4.785</span>, <span class="bibl">8.55</span> ; ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκόν, λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥσπερ ἀγκύρας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.10</span> ; <b class="b3">οἴκαδ' ὁ. πλάτην</b> <b class="b2">bring</b> the ship <b class="b2">safe</b> home, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>1155</span> (v. l.); <b class="b3">ὁ. τινὰ εἰς λιμένας</b>, of Zeus, <span class="title">AP</span>9.9 (Jul. Polyaen.); <b class="b2">bring to land</b>, <b class="b3">ἀσπίδα . . θάλασσα . . παρὰ τύμβον . . ὥρμισεν</b> ib.<span class="bibl">115</span>: metaph., <b class="b3">ἐν σπαργάνοισι παιδὸς ὁρμίσαι δίκην</b> that she <b class="b2">wrapped</b> it <b class="b2">safely, put</b> it to <b class="b2">rest</b>, in swathing bands, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>529</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med. and Pass., <b class="b2">come to anchor, lie at anchor</b>, <span class="bibl">Hdt.9.96</span>, <span class="bibl">Antipho 5.22</span> ; Κύπριδος ὁρμισθεῖσα . . ἐν λιμένεσσιν <span class="bibl">Emp.98.3</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>242</span> ; <b class="b3">ἐπὶ τῷ Ῥίῳ, ἔξω [τοῦ Ῥίου] ὡρμίσαντο</b>, <span class="bibl">Th.2.86</span>; ὡρμίσαντο παρὰ τῇ Χερρονήσῳ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.2.2</span> ; <b class="b3">πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον</b> <b class="b2">having come to</b> a place <b class="b2">and anchored</b> there, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>546</span> ; πρὸς τὴν γῆν ὁρμισθείς <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.4.18</span> ; ὡρμίσαντο εἰς Ἁρμήνην <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>6.1.15</span>, cf. <span class="bibl">D.7.15</span>, etc.; ταῖς λοιπαῖς [ναυσὶν] ἐς τὸ νησίδιον ὁρμίζονται <span class="bibl">Th.8.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">to be in haven</b>, i. e. <b class="b2">rest in safety</b>, εἰς λιμένα τὸν τῆς τέχνης <span class="bibl">Philem. 213.9</span> ; <b class="b3">ὁρμίζεσθαι τὴν τελευταίαν ὅρμισιν</b>, i.e. to die, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Fr.</span>79</span> ; ἐκ τύχης ὡρμισμένον <b class="b2">dependent on . .</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>203</span>.</span>
|Definition=Ep. fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ίσσω <span class="bibl">Il.14.77</span>: aor. ὥρμισα <span class="bibl">Od.4.785</span>, etc.:— Med. and Pass., fut. -ιοῦμαι <span class="bibl">Th.6.42</span> : aor. ὡρμισάμην <span class="bibl">Hdt.9.96</span>, <span class="bibl">Th. 2.86</span>, etc.: less freq. <b class="b3">ὡρμίσθην</b> (v. infr.): pf. ὥρμισμαι <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1328</span>: (<b class="b3">ὅρμος</b> II):—<b class="b2">bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor</b>, νῆα <span class="bibl">Od.3.11</span>, <span class="bibl">12.317</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.6.107</span> ; ἐπ' ἀγκυρῶν [τριήρεις] <span class="bibl">Th.7.59</span> ; <b class="b3">ὑψοῦ δ' ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν</b> <b class="b2">moored</b> the ship in the deeper water, <span class="bibl">Od.4.785</span>, <span class="bibl">8.55</span> ; ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκόν, λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥσπερ ἀγκύρας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.10</span> ; <b class="b3">οἴκαδ' ὁ. πλάτην</b> <b class="b2">bring</b> the ship <b class="b2">safe</b> home, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>1155</span> (v. l.); <b class="b3">ὁ. τινὰ εἰς λιμένας</b>, of Zeus, <span class="title">AP</span>9.9 (Jul. Polyaen.); <b class="b2">bring to land</b>, <b class="b3">ἀσπίδα . . θάλασσα . . παρὰ τύμβον . . ὥρμισεν</b> ib.<span class="bibl">115</span>: metaph., <b class="b3">ἐν σπαργάνοισι παιδὸς ὁρμίσαι δίκην</b> that she <b class="b2">wrapped</b> it <b class="b2">safely, put</b> it to <b class="b2">rest</b>, in swathing bands, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>529</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med. and Pass., <b class="b2">come to anchor, lie at anchor</b>, <span class="bibl">Hdt.9.96</span>, <span class="bibl">Antipho 5.22</span> ; Κύπριδος ὁρμισθεῖσα . . ἐν λιμένεσσιν <span class="bibl">Emp.98.3</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>242</span> ; <b class="b3">ἐπὶ τῷ Ῥίῳ, ἔξω [τοῦ Ῥίου] ὡρμίσαντο</b>, <span class="bibl">Th.2.86</span>; ὡρμίσαντο παρὰ τῇ Χερρονήσῳ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.2.2</span> ; <b class="b3">πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον</b> <b class="b2">having come to</b> a place <b class="b2">and anchored</b> there, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>546</span> ; πρὸς τὴν γῆν ὁρμισθείς <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.4.18</span> ; ὡρμίσαντο εἰς Ἁρμήνην <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>6.1.15</span>, cf. <span class="bibl">D.7.15</span>, etc.; ταῖς λοιπαῖς [ναυσὶν] ἐς τὸ νησίδιον ὁρμίζονται <span class="bibl">Th.8.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">to be in haven</b>, i. e. <b class="b2">rest in safety</b>, εἰς λιμένα τὸν τῆς τέχνης <span class="bibl">Philem. 213.9</span> ; <b class="b3">ὁρμίζεσθαι τὴν τελευταίαν ὅρμισιν</b>, i.e. to die, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Fr.</span>79</span> ; ἐκ τύχης ὡρμισμένον <b class="b2">dependent on . .</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>203</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0382.png Seite 382]] ([[ὅρμος]], vgl. [[ὁρμέω]]), auf einen sichern Ankerplatz, in die Bucht bringen, vor Anker legen, einlootsen, ναῦν, Od. 3, 11. 12, 317; Her. 6, 107; ὕψι δ' ἐπ' [[εὐνάων]] ὁρμίσσομεν, [[ὑψοῦ]] ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν, ein Schiff auf hoher See vor Anker legen, Il. 14, 77 Od. 4, 785. 8, 55; pass. vor Anker gehen, liegen, ὡρμίσθη εἰς Φοινικοῦντα, Xen. Hell. 4, 8, 7; πρὸς τὴν γῆν, 1, 4, 18; Soph. τύχῃ πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς [[πέδον]], an dasselbe Land gelandet, Phil. 572; Eur. δεσμοῖς [[ναῦς]] [[ὅπως]] ὡρμισμένος, Herc. Fur. 1094; [[ναῦς]] Ὀρέστου [[κρύφιος]] ἦν ὡρμισμένη, I. T. 1328; [[ναῦς]] ὡρμισμένη auch Ar. Thesm. 1106; ὡς οἴκαδ' ὁρμίσῃ πλάτην Eur. Troad. 1155; übertr. auf Landmärsche, στρατὸν ὁρμίσας εἰς γῆν, Or. 352; – καταγομένας τὰς [[νέας]] ὥρμιζε, Her. 6, 107; med., οἱ [[αὐτοῦ]] ὁρμισάμενοι, die sich dort vor Anker gelegt hatten, 9, 96; vgl. Thuc. 2, 86; Xen. An. 6, 2, 1. Xen. sagt auch von Schläuchen, die statt einer Brücke dienen sollen und mit angebundenen Steinen fest gelegt werden, ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκὸν λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥςπερ ἀγκύρας εἰς τὸ [[ὕδωρ]], An. 3, 5, 10. Sp., wie Pol. 5, 17, 9, oft; auch übertr., in Sicherheit u. Ruhe bringen.
}}
}}

Revision as of 19:39, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὁρμίζω Medium diacritics: ὁρμίζω Low diacritics: ορμίζω Capitals: ΟΡΜΙΖΩ
Transliteration A: hormízō Transliteration B: hormizō Transliteration C: ormizo Beta Code: o(rmi/zw

English (LSJ)

Ep. fut.

   A -ίσσω Il.14.77: aor. ὥρμισα Od.4.785, etc.:— Med. and Pass., fut. -ιοῦμαι Th.6.42 : aor. ὡρμισάμην Hdt.9.96, Th. 2.86, etc.: less freq. ὡρμίσθην (v. infr.): pf. ὥρμισμαι E.IT1328: (ὅρμος II):—bring to a safe anchorage, bring into harbour, moor, anchor, νῆα Od.3.11, 12.317, cf. Hdt.6.107 ; ἐπ' ἀγκυρῶν [τριήρεις] Th.7.59 ; ὑψοῦ δ' ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν moored the ship in the deeper water, Od.4.785, 8.55 ; ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκόν, λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥσπερ ἀγκύρας X.An.3.5.10 ; οἴκαδ' ὁ. πλάτην bring the ship safe home, E.Tr.1155 (v. l.); ὁ. τινὰ εἰς λιμένας, of Zeus, AP9.9 (Jul. Polyaen.); bring to land, ἀσπίδα . . θάλασσα . . παρὰ τύμβον . . ὥρμισεν ib.115: metaph., ἐν σπαργάνοισι παιδὸς ὁρμίσαι δίκην that she wrapped it safely, put it to rest, in swathing bands, A.Ch.529.    II Med. and Pass., come to anchor, lie at anchor, Hdt.9.96, Antipho 5.22 ; Κύπριδος ὁρμισθεῖσα . . ἐν λιμένεσσιν Emp.98.3, cf. E.Or.242 ; ἐπὶ τῷ Ῥίῳ, ἔξω [τοῦ Ῥίου] ὡρμίσαντο, Th.2.86; ὡρμίσαντο παρὰ τῇ Χερρονήσῳ X.An.6.2.2 ; πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον having come to a place and anchored there, S.Ph.546 ; πρὸς τὴν γῆν ὁρμισθείς X.HG1.4.18 ; ὡρμίσαντο εἰς Ἁρμήνην Id.An.6.1.15, cf. D.7.15, etc.; ταῖς λοιπαῖς [ναυσὶν] ἐς τὸ νησίδιον ὁρμίζονται Th.8.11.    2 metaph., to be in haven, i. e. rest in safety, εἰς λιμένα τὸν τῆς τέχνης Philem. 213.9 ; ὁρμίζεσθαι τὴν τελευταίαν ὅρμισιν, i.e. to die, Ael.Fr.79 ; ἐκ τύχης ὡρμισμένον dependent on . ., E.HF203.

German (Pape)

[Seite 382] (ὅρμος, vgl. ὁρμέω), auf einen sichern Ankerplatz, in die Bucht bringen, vor Anker legen, einlootsen, ναῦν, Od. 3, 11. 12, 317; Her. 6, 107; ὕψι δ' ἐπ' εὐνάων ὁρμίσσομεν, ὑψοῦ ἐν νοτίῳ τήν γ' ὥρμισαν, ein Schiff auf hoher See vor Anker legen, Il. 14, 77 Od. 4, 785. 8, 55; pass. vor Anker gehen, liegen, ὡρμίσθη εἰς Φοινικοῦντα, Xen. Hell. 4, 8, 7; πρὸς τὴν γῆν, 1, 4, 18; Soph. τύχῃ πρὸς ταὐτὸν ὁρμισθεὶς πέδον, an dasselbe Land gelandet, Phil. 572; Eur. δεσμοῖς ναῦς ὅπως ὡρμισμένος, Herc. Fur. 1094; ναῦς Ὀρέστου κρύφιος ἦν ὡρμισμένη, I. T. 1328; ναῦς ὡρμισμένη auch Ar. Thesm. 1106; ὡς οἴκαδ' ὁρμίσῃ πλάτην Eur. Troad. 1155; übertr. auf Landmärsche, στρατὸν ὁρμίσας εἰς γῆν, Or. 352; – καταγομένας τὰς νέας ὥρμιζε, Her. 6, 107; med., οἱ αὐτοῦ ὁρμισάμενοι, die sich dort vor Anker gelegt hatten, 9, 96; vgl. Thuc. 2, 86; Xen. An. 6, 2, 1. Xen. sagt auch von Schläuchen, die statt einer Brücke dienen sollen und mit angebundenen Steinen fest gelegt werden, ὁρμίσας ἕκαστον ἀσκὸν λίθους ἀρτήσας καὶ ἀφεὶς ὥςπερ ἀγκύρας εἰς τὸ ὕδωρ, An. 3, 5, 10. Sp., wie Pol. 5, 17, 9, oft; auch übertr., in Sicherheit u. Ruhe bringen.