πλησιάζω: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(10)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=plhsia/zw
|Beta Code=plhsia/zw
|Definition=Dor. πλᾱτιάζω Archyt. ap. Stob.1.41.2: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> πεπλησίακα <span class="bibl">Isoc.3.36</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>144a</span>: (πλησίος):—<b class="b2">bring near</b>, [<b class="b3">ἵππον] ὄψεσι, ψόφοις</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>2.5</span>; <b class="b3">ναῦν λιμένι</b> Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>271</span>:—Pass., <b class="b2">come near, approach</b>, τινι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>634</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., abs., <b class="b2">to be near</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>91</span>: c. dat., <b class="b2">draw near to, approach</b>, <b class="b3">τῷ πάθει, τοῖς πολεμίοις</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.3.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>4.6.6</span>.al. (rarely c. gen., τῶν ἄκρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.2.8</span>: abs., τὸ πλησιάζον ὀστοῦν Gal.18 (1).304); ἀλλήλοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>97a</span>; π. τόποις <span class="bibl">Amphis4</span>; π. τῷ γενειάσκειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>181d</span>; <b class="b3">ἀρχαῖς π</b>. <b class="b2">enter on</b> a career of public office, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span> 26.3</span>; so <b class="b3">π. πρὸς τὴν πολιτείαν</b>, = <b class="b2">accedere ad rem publicam</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span> 21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b2">consort, associate with</b>, τῷδε τἀνδρί <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 1136</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>197d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>143d</span>, <span class="bibl">144a</span>, al., <span class="bibl">Isoc.2.4</span>; <b class="b3">οἱ πλησιάζοντες</b> a man's <b class="b2">followers</b> or <b class="b2">disciples</b>, <span class="bibl">Id.15.175</span>, cf. <span class="bibl">1.30</span>; οἱ ἐμοὶ πεπλησιακότες <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>750.1</span>; <b class="b3">π. τινὶ ἐπὶ σοφίᾳ, διὰ φιλοσοφίαν</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>80</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>2</span>; also π. παιδεύσει <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>496a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. dat. pers., <b class="b2">have sexual intercourse with . .</b>, <span class="bibl">D.40.8</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Lyc.</span>3</span>, Plu.2.769a: metaph., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>490b</span>; οὐδενὶ σώματι πεπλησιακώς <span class="bibl">Isoc.3.36</span>; of animals, whether of the male, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>546a26</span>, <span class="bibl">578b12</span>; or the female, ib. <span class="bibl">584b23</span>, <span class="bibl"><span class="title">GA</span>727b25</span>; or both sexes, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>539b21</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Gramm., <b class="b2">indicate proximity</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>21.11</span>.</span>
|Definition=Dor. πλᾱτιάζω Archyt. ap. Stob.1.41.2: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> πεπλησίακα <span class="bibl">Isoc.3.36</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>144a</span>: (πλησίος):—<b class="b2">bring near</b>, [<b class="b3">ἵππον] ὄψεσι, ψόφοις</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>2.5</span>; <b class="b3">ναῦν λιμένι</b> Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>271</span>:—Pass., <b class="b2">come near, approach</b>, τινι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>634</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., abs., <b class="b2">to be near</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>91</span>: c. dat., <b class="b2">draw near to, approach</b>, <b class="b3">τῷ πάθει, τοῖς πολεμίοις</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.3.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>4.6.6</span>.al. (rarely c. gen., τῶν ἄκρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.2.8</span>: abs., τὸ πλησιάζον ὀστοῦν Gal.18 (1).304); ἀλλήλοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>97a</span>; π. τόποις <span class="bibl">Amphis4</span>; π. τῷ γενειάσκειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>181d</span>; <b class="b3">ἀρχαῖς π</b>. <b class="b2">enter on</b> a career of public office, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span> 26.3</span>; so <b class="b3">π. πρὸς τὴν πολιτείαν</b>, = <b class="b2">accedere ad rem publicam</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span> 21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b2">consort, associate with</b>, τῷδε τἀνδρί <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 1136</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>197d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>143d</span>, <span class="bibl">144a</span>, al., <span class="bibl">Isoc.2.4</span>; <b class="b3">οἱ πλησιάζοντες</b> a man's <b class="b2">followers</b> or <b class="b2">disciples</b>, <span class="bibl">Id.15.175</span>, cf. <span class="bibl">1.30</span>; οἱ ἐμοὶ πεπλησιακότες <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>750.1</span>; <b class="b3">π. τινὶ ἐπὶ σοφίᾳ, διὰ φιλοσοφίαν</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>80</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>2</span>; also π. παιδεύσει <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>496a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. dat. pers., <b class="b2">have sexual intercourse with . .</b>, <span class="bibl">D.40.8</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Lyc.</span>3</span>, Plu.2.769a: metaph., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>490b</span>; οὐδενὶ σώματι πεπλησιακώς <span class="bibl">Isoc.3.36</span>; of animals, whether of the male, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>546a26</span>, <span class="bibl">578b12</span>; or the female, ib. <span class="bibl">584b23</span>, <span class="bibl"><span class="title">GA</span>727b25</span>; or both sexes, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>539b21</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Gramm., <b class="b2">indicate proximity</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>21.11</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0635.png Seite 635]] sich nähern, hinzugehen, τινί, Soph. O. R. 1136; auch im pass., πῶς ἂν αὐτῷ πλησιασθείην, Eur. El. 634 (wozu man Xen. de re equ. 2, 5 παντοδαποῖς ψόφοις πλησιάζειν als Transit. ziehen kann, wenn man ἵππον ergänzt); τοῦτο δὲ πλησιάζει τῷ γενειάσκειν, Plat. Conv. 181 d; seltener τινός, Xen. Cyr. 3, 2, 8; [[πρός]] τινα, Luc. Anach. 21. – Nahe sein, Soph. O. R. 91; stets oder gewöhnlich nahe bei Einem sein, ihm anhangen, sein Anhänger, Schüler, Freund sein, mit ihm umgehen, ὁ Δάμων τῷ Προδίκῳ πολλὰ πλησιάζει, Plat. Lach. 197 d; ἐρῶντι, Phaedr. 255 a; [[πάνυ]] πολλοῖς πεπλησίακα, Theaet. 144 a; οἱ πλησιάζοντες, die Anhänger, Xen. Mem. 4, 4, 25, Schüler; Isocr. oft, vgl. 15, 162. 186; auch γυναικί, Is. 3, 10, Dem. u. A., wie Plut. Thes. 19, einem Weibe beiwohnen; auch von der Päderastie, D. L. 2, 100. – Sp. haben auch öfter das med.
}}
}}

Revision as of 19:39, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πλησιάζω Medium diacritics: πλησιάζω Low diacritics: πλησιάζω Capitals: ΠΛΗΣΙΑΖΩ
Transliteration A: plēsiázō Transliteration B: plēsiazō Transliteration C: plisiazo Beta Code: plhsia/zw

English (LSJ)

Dor. πλᾱτιάζω Archyt. ap. Stob.1.41.2: pf.

   A πεπλησίακα Isoc.3.36, Pl.Tht.144a: (πλησίος):—bring near, [ἵππον] ὄψεσι, ψόφοις, X.Eq.2.5; ναῦν λιμένι Sch.Ar.Ra.271:—Pass., come near, approach, τινι E.El.634.    II intr., abs., to be near, S.OT91: c. dat., draw near to, approach, τῷ πάθει, τοῖς πολεμίοις, X.Cyr.7.3.16, An.4.6.6.al. (rarely c. gen., τῶν ἄκρων Id.Cyr.3.2.8: abs., τὸ πλησιάζον ὀστοῦν Gal.18 (1).304); ἀλλήλοις Pl.Phd.97a; π. τόποις Amphis4; π. τῷ γενειάσκειν Pl.Smp.181d; ἀρχαῖς π. enter on a career of public office, Thphr.Char. 26.3; so π. πρὸς τὴν πολιτείαν, = accedere ad rem publicam, Luc.Anach. 21.    2 c. dat. pers., consort, associate with, τῷδε τἀνδρί S.OT 1136, cf. Pl.La.197d, Tht.143d, 144a, al., Isoc.2.4; οἱ πλησιάζοντες a man's followers or disciples, Id.15.175, cf. 1.30; οἱ ἐμοὶ πεπλησιακότες Lib.Ep.750.1; π. τινὶ ἐπὶ σοφίᾳ, διὰ φιλοσοφίαν, Luc.Herm.80, Plu.Dem.2; also π. παιδεύσει Pl.R.496a.    3 c. dat. pers., have sexual intercourse with . ., D.40.8, Hyp.Lyc.3, Plu.2.769a: metaph., Pl.R.490b; οὐδενὶ σώματι πεπλησιακώς Isoc.3.36; of animals, whether of the male, Arist.HA546a26, 578b12; or the female, ib. 584b23, GA727b25; or both sexes, Id.HA539b21, al.    III Gramm., indicate proximity, A.D.Pron.21.11.

German (Pape)

[Seite 635] sich nähern, hinzugehen, τινί, Soph. O. R. 1136; auch im pass., πῶς ἂν αὐτῷ πλησιασθείην, Eur. El. 634 (wozu man Xen. de re equ. 2, 5 παντοδαποῖς ψόφοις πλησιάζειν als Transit. ziehen kann, wenn man ἵππον ergänzt); τοῦτο δὲ πλησιάζει τῷ γενειάσκειν, Plat. Conv. 181 d; seltener τινός, Xen. Cyr. 3, 2, 8; πρός τινα, Luc. Anach. 21. – Nahe sein, Soph. O. R. 91; stets oder gewöhnlich nahe bei Einem sein, ihm anhangen, sein Anhänger, Schüler, Freund sein, mit ihm umgehen, ὁ Δάμων τῷ Προδίκῳ πολλὰ πλησιάζει, Plat. Lach. 197 d; ἐρῶντι, Phaedr. 255 a; πάνυ πολλοῖς πεπλησίακα, Theaet. 144 a; οἱ πλησιάζοντες, die Anhänger, Xen. Mem. 4, 4, 25, Schüler; Isocr. oft, vgl. 15, 162. 186; auch γυναικί, Is. 3, 10, Dem. u. A., wie Plut. Thes. 19, einem Weibe beiwohnen; auch von der Päderastie, D. L. 2, 100. – Sp. haben auch öfter das med.