ὑποικουρέω: Difference between revisions

From LSJ

γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει → silence for all women is an ornament (Menander)

Source
(12)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=u(poikoure/w
|Beta Code=u(poikoure/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">keep house, stay at home</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.32</span>: metaph., κακὸν ὑ. ἐν τῇ ψυχῇ <b class="b2">lurks, lies hidden</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>6</span>; ἢν μὴ ὑποικουρέωσι φλεγμοναί <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span>2.3</span>; esp. in part., ἀμορφία ὑποικουροῦσα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Gall.</span>24</span>; μῖσος τὸ ὑποικουροῦν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.5.5</span>, cf. <span class="bibl">D.S.31.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">engage in</b> or <b class="b2">plot underhand</b>, ἃ . . -εῖτε τοῖσιν ἀνδράσιν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1168</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>42</span>:—Pass., <b class="b3">ὑποικουρουμένη ὀργή</b> anger <b class="b2">secretly cherished</b>, <span class="bibl">Plb.4.49.4</span>, cf. <span class="bibl">3.11.3</span>: <b class="b3">τὰ -ημένα</b> the <b class="b2">plot, intrigue</b>, <span class="bibl">Ph.2.202</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">work secretly upon</b>, τὴν στρατιάν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>34</span>; χρήμασι πολλοὺς ἄρχοντας <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>58</span>; <b class="b3">νόσος ὑ. αὐτούς</b> <b class="b2">crept in among</b> them, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cam.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">intrigue</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Oth.</span>3</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">keep house, stay at home</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.32</span>: metaph., κακὸν ὑ. ἐν τῇ ψυχῇ <b class="b2">lurks, lies hidden</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>6</span>; ἢν μὴ ὑποικουρέωσι φλεγμοναί <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span>2.3</span>; esp. in part., ἀμορφία ὑποικουροῦσα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Gall.</span>24</span>; μῖσος τὸ ὑποικουροῦν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.5.5</span>, cf. <span class="bibl">D.S.31.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">engage in</b> or <b class="b2">plot underhand</b>, ἃ . . -εῖτε τοῖσιν ἀνδράσιν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1168</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>42</span>:—Pass., <b class="b3">ὑποικουρουμένη ὀργή</b> anger <b class="b2">secretly cherished</b>, <span class="bibl">Plb.4.49.4</span>, cf. <span class="bibl">3.11.3</span>: <b class="b3">τὰ -ημένα</b> the <b class="b2">plot, intrigue</b>, <span class="bibl">Ph.2.202</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">work secretly upon</b>, τὴν στρατιάν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>34</span>; χρήμασι πολλοὺς ἄρχοντας <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>58</span>; <b class="b3">νόσος ὑ. αὐτούς</b> <b class="b2">crept in among</b> them, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cam.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">intrigue</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Oth.</span>3</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1218.png Seite 1218]] 1) zu Hause bleiben, das Haus hüten, sich im Hause verborgen halten, übh. sich worunter verbergen, verstecken, ὑποικουρουμένης παρ' αὐτῷ τῆς ὀργῆς Pol. 4, 29, 7; auch ὑποικουροῦσαν ἀσπίδα, sc. τῇ γῇ, Ael. H. A. 2, 32; Luc. Gall. 24. – 2) sich bei Einem einschleichen, [[νόσος]] ὑποικούρησεν αὐτούς Plut. Cam. 28; heimlich bei ihm Einfluß gewinnen, auch Einen aufwiegeln, Plut. Oth. 3 Lucull. 34; χρήμασιν καὶ διαφθείρειν Pomp. 58. – Aber Ar. Thesm. 1168 ἃ νῦν ὑποικουρεῖτε, τοῖσιν ἀνδράσιν διαβαλῶ ist = heimlich ersinnen, Schol. [[λάθρα]] ποιεῖτε.
}}
}}

Revision as of 19:46, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποικουρέω Medium diacritics: ὑποικουρέω Low diacritics: υποικουρέω Capitals: ΥΠΟΙΚΟΥΡΕΩ
Transliteration A: hypoikouréō Transliteration B: hypoikoureō Transliteration C: ypoikoureo Beta Code: u(poikoure/w

English (LSJ)

   A keep house, stay at home, Ael.NA11.32: metaph., κακὸν ὑ. ἐν τῇ ψυχῇ lurks, lies hidden, Luc.Abd.6; ἢν μὴ ὑποικουρέωσι φλεγμοναί Aret. CA2.3; esp. in part., ἀμορφία ὑποικουροῦσα Luc.Gall.24; μῖσος τὸ ὑποικουροῦν J.AJ17.5.5, cf. D.S.31.17.    II trans., engage in or plot underhand, ἃ . . -εῖτε τοῖσιν ἀνδράσιν Ar.Th.1168, cf. Plu.Pomp.42:—Pass., ὑποικουρουμένη ὀργή anger secretly cherished, Plb.4.49.4, cf. 3.11.3: τὰ -ημένα the plot, intrigue, Ph.2.202.    2 c. acc. pers., work secretly upon, τὴν στρατιάν Plu.Luc.34; χρήμασι πολλοὺς ἄρχοντας Id.Pomp.58; νόσος ὑ. αὐτούς crept in among them, Id.Cam.28.    3 abs., intrigue, Id.Oth.3.

German (Pape)

[Seite 1218] 1) zu Hause bleiben, das Haus hüten, sich im Hause verborgen halten, übh. sich worunter verbergen, verstecken, ὑποικουρουμένης παρ' αὐτῷ τῆς ὀργῆς Pol. 4, 29, 7; auch ὑποικουροῦσαν ἀσπίδα, sc. τῇ γῇ, Ael. H. A. 2, 32; Luc. Gall. 24. – 2) sich bei Einem einschleichen, νόσος ὑποικούρησεν αὐτούς Plut. Cam. 28; heimlich bei ihm Einfluß gewinnen, auch Einen aufwiegeln, Plut. Oth. 3 Lucull. 34; χρήμασιν καὶ διαφθείρειν Pomp. 58. – Aber Ar. Thesm. 1168 ἃ νῦν ὑποικουρεῖτε, τοῖσιν ἀνδράσιν διαβαλῶ ist = heimlich ersinnen, Schol. λάθρα ποιεῖτε.