προβύω: Difference between revisions

From LSJ

Ὥσπερ οἱ ἐρωτικοὶ ἀπὸ τῶν ἐν αἰσθήσει καλῶν ὁδῷ προϊόντες ἐπ' αὐτὴν καταντῶσι τὴν μίαν τῶν καλῶν πάντων καὶ νοητῶν ἀρχήν → Just as lovers systematically leave behind what is fair to sensation and attain the one true source of all that is fair and intelligible

Source
(10)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=probu/w
|Beta Code=probu/w
|Definition=<b class="b3">[ῡ</b>], fut. <b class="b3">-βύσω</b>:<b class="b3">—π. λύχνον</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">push up</b> the wick of a lamp, <b class="b2">trim</b> it, cj.in <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>250</span>: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα <span class="title">Com.Adesp.</span>644.</span>
|Definition=<b class="b3">[ῡ</b>], fut. <b class="b3">-βύσω</b>:<b class="b3">—π. λύχνον</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">push up</b> the wick of a lamp, <b class="b2">trim</b> it, cj.in <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>250</span>: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα <span class="title">Com.Adesp.</span>644.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0713.png Seite 713]] [[λύχνον]], wie [[προμύσσω]], den Docht vorstoßen, um die Lampe zu putzen, Ar. Vesp. 249; προβῦσαι φορτικὸν γέλωτα, B. A. 59, = προβαλεῖν, von Solchen, die immer nur Gelächter erregen wollen.
}}
}}

Revision as of 19:47, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προβύω Medium diacritics: προβύω Low diacritics: προβύω Capitals: ΠΡΟΒΥΩ
Transliteration A: probýō Transliteration B: probyō Transliteration C: provyo Beta Code: probu/w

English (LSJ)

[ῡ], fut. -βύσω:—π. λύχνον

   A push up the wick of a lamp, trim it, cj.in Ar.V.250: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα Com.Adesp.644.

German (Pape)

[Seite 713] λύχνον, wie προμύσσω, den Docht vorstoßen, um die Lampe zu putzen, Ar. Vesp. 249; προβῦσαι φορτικὸν γέλωτα, B. A. 59, = προβαλεῖν, von Solchen, die immer nur Gelächter erregen wollen.