ἵππος: Difference between revisions
γέρων βοῦς ἀπένθητος δόμοισι → the old ox is not lamented by the family members
(7) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=i(/ppos | |Beta Code=i(/ppos | ||
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">horse</b>, ἡ, <b class="b2">mare</b>, most freq. fem. in Poets; in full θήλεες ἵπποι <span class="bibl">Il.5.269</span>; ἵπποι θήλειαι <span class="bibl">11.680</span>, <span class="bibl">Od.4.635</span>; ἄρσενες ἵπποι <span class="bibl">13.81</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.3.86</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>: pl., <b class="b3">ἵπποι</b> <b class="b2">team of chariot-horses</b>, <span class="bibl">Il.16.370</span>, al.: freq. in dual, <span class="bibl">5.237</span>, <span class="bibl">8.41</span>, al.: hence, of <b class="b2">the chariot</b> itself, <b class="b3">ἀφ' ἵπποιιν, ἀφ' ἵππων</b>, from <b class="b2">the chariot</b>, <span class="bibl">Il.5.13</span>,<span class="bibl">19</span>,al.; <b class="b3">καθ' ἵππων ἆλτο, ἐξ ἵππων βῆσε</b>, ib.<span class="bibl">111</span>,<span class="bibl">163</span>; <b class="b3">ἵππων ἐπιβησόμενος</b> intending to mount <b class="b2">his chariot</b>, ib.<span class="bibl">46</span>; opp. πεζοί, πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων <span class="bibl">Od.14.267</span>, cf. <span class="bibl">9.49</span>; ἵπποι τε καὶ ἀνέρες <span class="bibl">Il.2.554</span>; λαός τε καὶ ἵπποι <span class="bibl">18.153</span>; of riders, νῶθ' ἵππων ἐπιβάντες ἐθύνεον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>286</span>; freq. of race-horses, ἵ. ἀκαμαντόποδες <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.4</span>; ἀελλόποδες <span class="bibl">Simon.7</span>; ἀθληταί <span class="bibl">Lys.19.63</span>: metaph., <b class="b3">ἁλὸς ἵ</b>., of ships, <span class="bibl">Od.4.708</span>, cf. <span class="bibl">Secund. <span class="title">Sent.</span>17</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> the constellation <span class="title">Pegasus</span>, Eudox. ap. <span class="bibl">Hipparch.1.2.12</span>, <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>27</span>, <span class="bibl">Vett.Val.12.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> title of Hecate in the Mithraic cult, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>4.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> perh. an instrument of torture, Lat. <b class="b2">eculeus</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>20</span>(pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as Collective Noun, <b class="b3">ἵππος, ἡ</b>, <b class="b2">horse, cavalry</b>, <b class="b3">ἡ τῶν Θεσσαλῶν ἵ</b>. <span class="bibl">Hdt.5.64</span>, etc.: always in sg., even with numerals, <b class="b3">ἵ. χιλίη</b> a thousand <b class="b2">horse</b>, <span class="bibl">Id.7.41</span>; <b class="b3">μυρίη</b> ibid.; <b class="b3">μυρία, τρισμυρία</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>302</span>,<span class="bibl">315</span>; <b class="b3">ἡ διακοσία ἵ</b>. <span class="bibl">Th.1.62</span>; ἵππον ἔχω εἰς χιλίαν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">a sea-fish</b>, Antim. et Numen. ap. <span class="bibl">Ath. 7.304e</span>; but <b class="b3">ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος</b> <b class="b2">the hippopotamus</b>, <span class="bibl">Hdt.2.71</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span> 502a9</span>; ὁ ἵ. τοῦ Νείλου <span class="bibl">Ach.Tat.4.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">lewd woman</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span> 4.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">pudenda muliebria et virilia</b>, Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">V</span> <b class="b2">a complaint of the eyes</b>, such that they are always winking, Gal.16.611,al. (also in Hp., acc. to [Gal.]19.436). </span><span class="sense"> <span class="bld">VI</span> title of ministrants ('chuckersout') in certain religious ceremonies, <span class="title">IG</span>22.1368.144 (Athens, ii A.D.), 3.1280a. </span><span class="sense"> <span class="bld">VII</span> in compds., to express <b class="b2">anything large</b> or <b class="b2">coarse</b>, as in our <b class="b2">horse-chestnut, horse-laugh</b>, v. [[ἱππό-κρημνος]], -λάπαθον, -μάραθον, -πορνος, -σέλινον, -τυφία, and cf. <b class="b3">βου-</b>. (From <b class="b3">ἴκϝος</b>, v. [[ἴκκος]]; cf. Skt. <b class="b2">aśvas</b>, Lat. <b class="b2">equus</b>: the <b class="b3">ἴ-</b> (in place of <b class="b2">e-</b>) and the aspirate are unexplained; the latter acc. to Gell.2.3.2 was confined to Attic; cf. <b class="b3">Λεύκ-ιππος, Γλαύκ-ιππος</b>.)</span> | |Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">horse</b>, ἡ, <b class="b2">mare</b>, most freq. fem. in Poets; in full θήλεες ἵπποι <span class="bibl">Il.5.269</span>; ἵπποι θήλειαι <span class="bibl">11.680</span>, <span class="bibl">Od.4.635</span>; ἄρσενες ἵπποι <span class="bibl">13.81</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.3.86</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>: pl., <b class="b3">ἵπποι</b> <b class="b2">team of chariot-horses</b>, <span class="bibl">Il.16.370</span>, al.: freq. in dual, <span class="bibl">5.237</span>, <span class="bibl">8.41</span>, al.: hence, of <b class="b2">the chariot</b> itself, <b class="b3">ἀφ' ἵπποιιν, ἀφ' ἵππων</b>, from <b class="b2">the chariot</b>, <span class="bibl">Il.5.13</span>,<span class="bibl">19</span>,al.; <b class="b3">καθ' ἵππων ἆλτο, ἐξ ἵππων βῆσε</b>, ib.<span class="bibl">111</span>,<span class="bibl">163</span>; <b class="b3">ἵππων ἐπιβησόμενος</b> intending to mount <b class="b2">his chariot</b>, ib.<span class="bibl">46</span>; opp. πεζοί, πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων <span class="bibl">Od.14.267</span>, cf. <span class="bibl">9.49</span>; ἵπποι τε καὶ ἀνέρες <span class="bibl">Il.2.554</span>; λαός τε καὶ ἵπποι <span class="bibl">18.153</span>; of riders, νῶθ' ἵππων ἐπιβάντες ἐθύνεον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>286</span>; freq. of race-horses, ἵ. ἀκαμαντόποδες <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.4</span>; ἀελλόποδες <span class="bibl">Simon.7</span>; ἀθληταί <span class="bibl">Lys.19.63</span>: metaph., <b class="b3">ἁλὸς ἵ</b>., of ships, <span class="bibl">Od.4.708</span>, cf. <span class="bibl">Secund. <span class="title">Sent.</span>17</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> the constellation <span class="title">Pegasus</span>, Eudox. ap. <span class="bibl">Hipparch.1.2.12</span>, <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>27</span>, <span class="bibl">Vett.Val.12.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> title of Hecate in the Mithraic cult, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>4.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> perh. an instrument of torture, Lat. <b class="b2">eculeus</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>20</span>(pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as Collective Noun, <b class="b3">ἵππος, ἡ</b>, <b class="b2">horse, cavalry</b>, <b class="b3">ἡ τῶν Θεσσαλῶν ἵ</b>. <span class="bibl">Hdt.5.64</span>, etc.: always in sg., even with numerals, <b class="b3">ἵ. χιλίη</b> a thousand <b class="b2">horse</b>, <span class="bibl">Id.7.41</span>; <b class="b3">μυρίη</b> ibid.; <b class="b3">μυρία, τρισμυρία</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>302</span>,<span class="bibl">315</span>; <b class="b3">ἡ διακοσία ἵ</b>. <span class="bibl">Th.1.62</span>; ἵππον ἔχω εἰς χιλίαν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">a sea-fish</b>, Antim. et Numen. ap. <span class="bibl">Ath. 7.304e</span>; but <b class="b3">ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος</b> <b class="b2">the hippopotamus</b>, <span class="bibl">Hdt.2.71</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span> 502a9</span>; ὁ ἵ. τοῦ Νείλου <span class="bibl">Ach.Tat.4.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">lewd woman</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span> 4.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">pudenda muliebria et virilia</b>, Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">V</span> <b class="b2">a complaint of the eyes</b>, such that they are always winking, Gal.16.611,al. (also in Hp., acc. to [Gal.]19.436). </span><span class="sense"> <span class="bld">VI</span> title of ministrants ('chuckersout') in certain religious ceremonies, <span class="title">IG</span>22.1368.144 (Athens, ii A.D.), 3.1280a. </span><span class="sense"> <span class="bld">VII</span> in compds., to express <b class="b2">anything large</b> or <b class="b2">coarse</b>, as in our <b class="b2">horse-chestnut, horse-laugh</b>, v. [[ἱππό-κρημνος]], -λάπαθον, -μάραθον, -πορνος, -σέλινον, -τυφία, and cf. <b class="b3">βου-</b>. (From <b class="b3">ἴκϝος</b>, v. [[ἴκκος]]; cf. Skt. <b class="b2">aśvas</b>, Lat. <b class="b2">equus</b>: the <b class="b3">ἴ-</b> (in place of <b class="b2">e-</b>) and the aspirate are unexplained; the latter acc. to Gell.2.3.2 was confined to Attic; cf. <b class="b3">Λεύκ-ιππος, Γλαύκ-ιππος</b>.)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1260.png Seite 1260]] ὁ, das Pferd, Roß, ἡ, die Stute, von Hom. an, der am häufigsten das fem. braucht, überall; wo Hom. die Geschlechter besonders be, eichnen will, sagt er θήλεες ἵπποι, Il. 5, 269, ἵπποι θήλειαι, 11, 681 Od. 4, 636, ἄρσενες ἵπποι, 13, 81; oἱ ἵπποι sind häufig die Rosse vor den Kampfwagen, u. nicht selten der Streitwagen selbst, wie ἀφ' ἵππων, vom Wagen herab, Il. 5, 13. 19, ἵππων ἐπιβησόμενος, im Begriff, auf den Wagen zu steigen, 46, καθ' ἵππων [[ἆλτο]], er sprang vom Wagen herab, 111, τοὺς ἐξ ἵππων βῆσε, aus dem Wagen, 163, öfter. Ggstz πεζοί, Od. 14, 267; [[λαός]] τε καὶ ἵπποι, die Schaar der Fußkämpfer u. die Edlen, die auf den Wagen kämpfen, Il. 18, 153; so auch κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας, 2, 554. 16, 167. 20, 157. Reiterei kommt im Homer noch gar nicht vor. Hom. nennt die Rosse ἀερσίποδες, Il. 23, 475, αἴθωνες, καλλίτριχες, μώνυχες, ὑψηχέες, ὠκέες, ὠκύποδες; Pind. ἀκαμαντόποδες, Ol. 3, 4, [[σιδηροχάρμης]], P. 2, 2, ἀελλόποδες u. ä. – Ἡ [[ἵππος]], die Reiterei, Her. 1, 80; χιλίη [[ἵππος]], μυρίη, tausend Mann Reiterei, 5, 63. 7, 41, wie Aesch. ἵππου μελαίνης τρισμυρίας, Pers. 307, vgl. 294; διακοσία Thuc. 1, 62; Xen. Cyr. 4, 6, 2 u. A. – Bei Ath. VII, 304 e Name eines Fisches, vielleicht Seepferdchen, vgl. [[ἱππίδιον]]. – Die weiblichen Geschlechtstheile, Arist. H. A. 6, 18; Ael. H. N. 4, 11 καὶ τῶν γυναικῶν τὰς ἀκολάστους ὑπὸ τῶν σεμνοτέρως αὐτὰς εὐθυνόντων καλεῖσθαι ἵππους. – Ein Fehler der Augen, wenn sie sich stets auf u. zu bewegen, das Zwinkern, Medic. – In den Zusammensetzungen drückt es zuweilen den Begriff des sehr Großen, Uebermäßigen aus, wie auch bei uns "pferdemäßig" gesagt wird. Vgl. [[ἱππόκρημνος]], [[ἱππόπορνος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:49, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ,
A horse, ἡ, mare, most freq. fem. in Poets; in full θήλεες ἵπποι Il.5.269; ἵπποι θήλειαι 11.680, Od.4.635; ἄρσενες ἵπποι 13.81, cf. Hdt.3.86, Pl.Hp.Ma.288b: pl., ἵπποι team of chariot-horses, Il.16.370, al.: freq. in dual, 5.237, 8.41, al.: hence, of the chariot itself, ἀφ' ἵπποιιν, ἀφ' ἵππων, from the chariot, Il.5.13,19,al.; καθ' ἵππων ἆλτο, ἐξ ἵππων βῆσε, ib.111,163; ἵππων ἐπιβησόμενος intending to mount his chariot, ib.46; opp. πεζοί, πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων Od.14.267, cf. 9.49; ἵπποι τε καὶ ἀνέρες Il.2.554; λαός τε καὶ ἵπποι 18.153; of riders, νῶθ' ἵππων ἐπιβάντες ἐθύνεον Hes.Sc.286; freq. of race-horses, ἵ. ἀκαμαντόποδες Pi.O.3.4; ἀελλόποδες Simon.7; ἀθληταί Lys.19.63: metaph., ἁλὸς ἵ., of ships, Od.4.708, cf. Secund. Sent.17. 2 the constellation Pegasus, Eudox. ap. Hipparch.1.2.12, Ptol.Tetr.27, Vett.Val.12.11. 3 title of Hecate in the Mithraic cult, Porph.Abst.4.16. 4 perh. an instrument of torture, Lat. eculeus, Plu.Luc.20(pl.). II as Collective Noun, ἵππος, ἡ, horse, cavalry, ἡ τῶν Θεσσαλῶν ἵ. Hdt.5.64, etc.: always in sg., even with numerals, ἵ. χιλίη a thousand horse, Id.7.41; μυρίη ibid.; μυρία, τρισμυρία, A.Pers.302,315; ἡ διακοσία ἵ. Th.1.62; ἵππον ἔχω εἰς χιλίαν X.Cyr.4.6.2. III a sea-fish, Antim. et Numen. ap. Ath. 7.304e; but ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος the hippopotamus, Hdt.2.71, Arist.HA 502a9; ὁ ἵ. τοῦ Νείλου Ach.Tat.4.2. IV lewd woman, Ael.NA 4.11. b pudenda muliebria et virilia, Hsch. V a complaint of the eyes, such that they are always winking, Gal.16.611,al. (also in Hp., acc. to [Gal.]19.436). VI title of ministrants ('chuckersout') in certain religious ceremonies, IG22.1368.144 (Athens, ii A.D.), 3.1280a. VII in compds., to express anything large or coarse, as in our horse-chestnut, horse-laugh, v. ἱππό-κρημνος, -λάπαθον, -μάραθον, -πορνος, -σέλινον, -τυφία, and cf. βου-. (From ἴκϝος, v. ἴκκος; cf. Skt. aśvas, Lat. equus: the ἴ- (in place of e-) and the aspirate are unexplained; the latter acc. to Gell.2.3.2 was confined to Attic; cf. Λεύκ-ιππος, Γλαύκ-ιππος.)
German (Pape)
[Seite 1260] ὁ, das Pferd, Roß, ἡ, die Stute, von Hom. an, der am häufigsten das fem. braucht, überall; wo Hom. die Geschlechter besonders be, eichnen will, sagt er θήλεες ἵπποι, Il. 5, 269, ἵπποι θήλειαι, 11, 681 Od. 4, 636, ἄρσενες ἵπποι, 13, 81; oἱ ἵπποι sind häufig die Rosse vor den Kampfwagen, u. nicht selten der Streitwagen selbst, wie ἀφ' ἵππων, vom Wagen herab, Il. 5, 13. 19, ἵππων ἐπιβησόμενος, im Begriff, auf den Wagen zu steigen, 46, καθ' ἵππων ἆλτο, er sprang vom Wagen herab, 111, τοὺς ἐξ ἵππων βῆσε, aus dem Wagen, 163, öfter. Ggstz πεζοί, Od. 14, 267; λαός τε καὶ ἵπποι, die Schaar der Fußkämpfer u. die Edlen, die auf den Wagen kämpfen, Il. 18, 153; so auch κοσμῆσαι ἵππους τε καὶ ἀνέρας ἀσπιδιώτας, 2, 554. 16, 167. 20, 157. Reiterei kommt im Homer noch gar nicht vor. Hom. nennt die Rosse ἀερσίποδες, Il. 23, 475, αἴθωνες, καλλίτριχες, μώνυχες, ὑψηχέες, ὠκέες, ὠκύποδες; Pind. ἀκαμαντόποδες, Ol. 3, 4, σιδηροχάρμης, P. 2, 2, ἀελλόποδες u. ä. – Ἡ ἵππος, die Reiterei, Her. 1, 80; χιλίη ἵππος, μυρίη, tausend Mann Reiterei, 5, 63. 7, 41, wie Aesch. ἵππου μελαίνης τρισμυρίας, Pers. 307, vgl. 294; διακοσία Thuc. 1, 62; Xen. Cyr. 4, 6, 2 u. A. – Bei Ath. VII, 304 e Name eines Fisches, vielleicht Seepferdchen, vgl. ἱππίδιον. – Die weiblichen Geschlechtstheile, Arist. H. A. 6, 18; Ael. H. N. 4, 11 καὶ τῶν γυναικῶν τὰς ἀκολάστους ὑπὸ τῶν σεμνοτέρως αὐτὰς εὐθυνόντων καλεῖσθαι ἵππους. – Ein Fehler der Augen, wenn sie sich stets auf u. zu bewegen, das Zwinkern, Medic. – In den Zusammensetzungen drückt es zuweilen den Begriff des sehr Großen, Uebermäßigen aus, wie auch bei uns "pferdemäßig" gesagt wird. Vgl. ἱππόκρημνος, ἱππόπορνος.